Читаем Чужак полностью

– А ты здесь один, – добавил Саймон.

– Это место принадлежало мне! – заревел Типпетт, бросаясь на него как разъяренный бык.

Саймон усмехнулся: он был рад драке. Со времени своего первого появления на «Уилл-Просперити» он дожидался этого момента. Следовало отплатить Типпетту за все то зло, что он причинил.

Тут старший констебль размахнулся дубинкой, но Саймон, держа винтовку обеими руками, успел отразить удар и всадил приклад ему в живот Типпетт. Тот взвыл от боли, но тут же снова бросился на Саймона и, изловчившись, сумел ударить его.

Элис вскрикнула. Саймона же охватило бешенство. Отразив очередной удар, он ударил констебля прикладом в подбородок, а затем, прежде чем тот успел упасть, добавил еще и по голове.

Типпетт рухнул, даже не застонав, и больше не двигался. Не шевельнулся и тогда, когда Саймон толкнул его носком ботинка.

Шахтеры подошли поближе, но были очень осторожны, хотя старший констебль лежал без движения.

– Он мертв? – спросил Байс.

– Жив, – ответил Саймон. – Но и ему, и всем остальным нужна помощь доктора.

– В тюрьме, – добавила Элис.

Шахтеры утвердительно закивали.

Саймон повернулся к Байсу.

– Поезжайте в ближайший город, где есть хороший доктор, и привезите его сюда. А потом – и представителей закона.

Молодой констебль кивнул, но тут же спросил:

– А разве я уже не представитель закона?

– Из вас выйдет прекрасный старший констебль, но это дело пока что вне вашей юрисдикции.

– Да, сэр. – Байс подбежал к лошади и вскочил в седло.

– Констебль Байс! – окликнул его Саймон.

Молодой человек вопросительно взглянул на него.

– Вы отличный парень, – сказал Саймон.

Новый старший констебль покраснел и, тут же подстегнув лошадь, ускакал.

– А вы присмотрите за ранеными, – обратился Саймон к толпе. – Соберите всех, кто валяется внутри и здесь, и свяжите веревками… или чем сможете найти. И перебинтуйте рану Фраймана.

– Ему следовало бы истечь кровью в грязи, – пробормотал кто-то.

– Может, именно этого он и заслуживает, – спокойно ответила Элис. – Но пусть предстанет перед судьей. Как и остальные. – Она обернулась к людям, выходившим из шахты: – С ними все хорошо?

– Да, мы слышали Генри. Там все в порядке. Поднимутся минут через десять.

Элис прижала руку к груди и вздохнула с облегчением. Саймон умирал от желания обнять ее, но следовало закончить ремонт насоса. Он стиснул руку девушки и, подхватив винтовку, вернулся в машинный зал. Элис последовала за ним и тут же вытолкнула дрожавшего Харролда наружу. После чего рабочие уносили раненых управляющих.

Прошло еще несколько минут, и насос заработал в полную силу. Саймон ждал ощущения триумфа, но на душе было тяжело и причина этого стояла рядом, молча наблюдая за ним.

– Позже придется еще раз спуститься в шахту и посмотреть, какой ущерб нанесло затопление, – сказал он, вытирая руки ветошью.

– Все это не столь уж важно, – ответила Элис, откладывая молоток. – Главное – мы в безопасности.

Она повернулась к Саймону. Лицо ее было в грязных потеках, волосы выбились из пучка, но глаза сияли.

«Прекрасна, как никогда», – промелькнуло у Саймона. Боль в спине отдавалась во всем теле, но еще сильнее была боль, пронзившая сердце.

Тут Элис обняла его, и они прижались друг к другу.

– Все сделано, – прошептала она. – И все кончено.

Оба знали, что она говорила не только о шахте, но им не хотелось это признавать. Слушая радостные крики во дворе, они долго стояли, крепко прижавшись друг к другу и стараясь не думать о будущем.

Глава 18

Когда Элис, Саймон и все остальные вернулись в деревню, Тафтон и Уир уже исчезли.

– Что, если они вернутся? – спросила Элис.

– Не вернутся, – ответил Саймон.

Он сказал это так уверенно, что она решила не спорить. В конце концов, он лучше разбирался в таких вещах. Так что придется довериться ему. Она и доверялась – во всем.

Вместе они навели порядок в деревне, где некоторые пострадали, когда уклонялись от бешено мчавшегося экипажа Стокема. Элис собрала женщин, умевших ухаживать за ранеными, и все они, включая Сару, устроили в доме холостяков что-то вроде госпиталя.

Саймон же, уверившись, что Типпетт и другие брошены в деревенскую кутузку, поговорил с Генри и его друзьями об организации работы на шахте. Разумеется, кое-что им посоветовал.

Элис постоянно следила за ним, пока он ходил по деревне, но у них не было времени остаться наедине. И каждая секунда все больше их разлучала. Если раньше время ускользало, то теперь неслось галопом. Неслось к моменту, когда Саймон покинет ее и она начнет новую жизнь.

Приехал Байс с представителями закона – судьей и констеблями. С ними прибыл темный фургон с решеткой на заднем окне. Кроме того, Байс привез доктора. Убедившись, что заключенные выживут, констебли погрузили их в фургон. Но никто не кричал от радости, когда фургон выкатился из деревни. Тишина воцарилась среди стоявших на улице. Все поняли, что праздновать нет причин. Препятствия устранены, но впереди их ждали новые. Управлять шахтой – дело нелегкое. Им придется преодолеть немалые трудности.

– Справимся ли мы? – спросила Элис у брата, остановив его на дороге.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы