А над всем этим то и дело всплывали слова рассуждений Джубала, эти рассуждения тревожили его больше всего. Он изучал их, сравнивая с тем, чему его учили в Гнезде для малышни, пытаясь найти мост, с помощью которого можно преодолеть языковые различия — того языка, на котором он думал, и того, на котором учился думать. Слово «церковь», часто мелькавшее в речах Джубала, представляло наибольшую трудность. В марсианском аналогичной концепции не было, разве что, если взять и «церковь», и «преклонение», и «Бог», и «паству», и множество других слов и приравнять их к всеобъемлющему единому слову, с которым его ознакомили еще в период ожидания начала роста… а затем снова перевести эту концепцию на английский в виде той фразы, которая была отвергнута (конечно, по разным причинам) и Джубалом, и Махмудом, и Дигби.
ТЫ ЕСТЬ БОГ. Теперь он был ближе к пониманию значения этой фразы на английском, хотя она и была лишена той неизбежности, которая была свойственна марсианскому представлению о мире. В уме он сопоставил английскую фразу и марсианское слово и почувствовал, что близок к тому, чтобы
Незадолго до полуночи Майк ускорил работу сердца, обрел нормальное дыхание, проверил работу всех органов тела, распрямился и сел. Еще недавно усталый и измотанный, сейчас он был полон ощущением радости и легкости, голова была свежа, а он весь устремлен к деяниям, ожидавшим его впереди.
Он ощущал чуть ли не щенячью потребность в общении, такую же сильную, как недавняя жажда тишины. Он вышел в холл и страшно обрадовался, что встретил там брата по воде.
— Привет!
— О! Хелло, Майк! Ты выглядишь как огурчик.
— Отлично себя чувствую. А где все остальные?
— Спят. Бен и Стинки час назад отправились домой, а прочие пошли ложиться.
— О! — Майк огорчился, узнав об отъезде Махмуда. Он хотел объяснить ему, что теперь он
— Я уже тоже ложилась, да захотелось перекусить что-нибудь. А ты не голоден?
— Еще как голоден!
— Пошли! Там есть холодный цыпленок, и я поищу еще чего-нибудь.
Они спустились в кухню и щедро нагрузили подносы.
— Давай уйдем из дома, ночь такая теплая.
— Это ты здорово придумала, — согласился Майк.
— Так тепло, что можно искупаться. Настоящее индейское лето. Я включу прожектора.
— Не надо, — ответил Майк, — я сам понесу поднос.
Майк великолепно видел в темноте. Джубал считал, что ночное зрение возникло у Майка под влиянием условий, в которых он рос. И Майк
А сейчас он был рад и теплой ночи, и милой компании своего брата по воде.
— О'кей, бери поднос. А я включу подводное освещение. Чтобы поесть, нам хватит и его.
— Чудесно. — Майк любил смотреть, как свет проходит сквозь водную рябь. Это было благо — добрая красота.
Они поели у бассейна, потом легли на траву и стали любоваться звездами.
— Майк, это — Марс? Верно, ведь Марс? Или Антарес?
— Это — Марс.
— Майк, а что они делают на Марсе?
Майк колебался. Вопрос был поставлен слишком широко для его бедного английского языка.
— На той стороне, что поближе к горизонту, — в южном полушарии — сейчас весна. Учат растения расти.
— Учат расти?
Он искал нужные слова.
— Ларри тоже учит их расти. Я помогал ему. Но мой народ — марсиане — теперь я
— Да, я слышала. В «Новостях» сообщали.
Майк новостей не слышал. Он и не знал об этом, пока его не спросили.
— А им не следовало бы горевать. Мистер Брукер Т. В. Джонс, техник-пищевик первого класса, вовсе не опечален. Старейшие лелеют его.
— Ты его знал?
— Да. У него было свое лицо, темное и прекрасное, но он страдал от тоски по дому.
— О Боже, Майк… А ты не тоскуешь по дому? По Марсу?
— Сначала тосковал, — ответил он. — Я был всегда одинок. — Он повернулся на бок и крепко обнял ее. — Но теперь я больше не один. Я
— Майк, милый…
Они поцеловались и продолжали целоваться без конца, пока его собрат по воде не сказала, задыхаясь:
— О Боже! Еще сильнее, чем в первый раз.
— Тебе хорошо, брат?
— Да! Еще как! Поцелуй меня крепче.
Спустя бесконечно долгое время по космическому календарю она спросила:
— Майк? Это… я хочу сказать… ты знаешь?
— Я знаю. Так растут теснее. Мы становимся все ближе.