Читаем Чужое лицо полностью

— Со мной все нормально, — медленно произнес он. — А главное, у меня все в порядке с головой. Я не собираюсь арестовывать человека, против которого у меня есть лишь подозрения, но нет доказательств. Если же вы все-таки настаиваете на немедленном аресте, то заберите у меня дело официально и займитесь им сами. И да поможет вам бог, когда леди Фабия обо всем узнает. Обещаю вам, помощи вы тогда не дождетесь.

— Струсили! Клянусь богом, вы сами на себя не похожи, Монк!

— Я не был бы похож на самого себя, если бы арестовал человека, не имея на руках подтверждения его вины. Так вы забираете у меня дело?

— Я дам вам еще одну неделю. Вряд ли общественность позволит вам раскачиваться дольше.

— Не мне, а нам, — поправил его Монк. — По мнению общественности, мы работаем в одной упряжке. Кстати, не подскажете, как можно предъявить обвинение Шелбурну, не имея ни одного свидетеля? Вы бы сами на такое отважились?

К удивлению Монка, слова его задели Ранкорна. Лицо начальника вспыхнуло гневом.

— Расследование ведете вы! — злобно выпалил он. — Я заберу его у вас только в том случае, если вы открыто признаетесь в своей несостоятельности или же от меня потребуют вашего отстранения.

— Хорошо. Значит, я доведу его до конца.

— Давайте, Монк, давайте! Если сможете.


Снаружи шел дождь, над городом нависло свинцовое небо. По дороге домой Монк угрюмо думал о том, что газетчики правы в своих нападках: с того момента, как Ивэн ввел Монка в курс дела, расследование не продвинулось ни на шаг. Казалось бы, у лорда Шелбурна был мотив, но почему-то Монку не давала покоя трость, увиденная им в прихожей Грея. Она не была орудием убийства, но он, несомненно, видел ее раньше. Она не принадлежала Джосселину Грею, поскольку Имогена ясно сказала, что Грей ни разу не появлялся в их доме после смерти ее свекра, а значит, с Монком они разминулись.

Так кому же принадлежала эта трость? Не Шелбурну.

Вскоре Монк заметил, что давно уже идет не к дому, а в сторону Мекленбург-сквер. Гримвейд был на месте.

— Добрый вечер, мистер Монк. Скверная погода, сэр. Честное слово, нынешнее лето и на лето-то не похоже. Град вот недавно выпал и, как снег, лежал — это в июле-то! Да и сейчас тоже… — Он с сочувствием оглядел промокшую одежду Монка. — Могу я быть вам полезен, сэр?

— Человек, который приходил к мистеру Йитсу…

— Убийца?

Гримвейд передернул плечами и округлил глаза.

— Да, возможно, — откликнулся Монк. — Не могли бы вы мне снова описать его?

Гримвейд облизал губы.

— Ну, это не так-то просто, сэр. Все-таки это было давно, уже и не вспомнить толком. Высокий, где-то приблизительно вашего роста. Тут ведь легко обмануться, сэр. Вот, как вошел, казался на пару дюймов ниже вас. А на выходе вроде бы даже подрос.

— А цвет лица? Свежий, желчный, бледный?

— Скорее свежий, сэр. Но, правда, ночь тогда выдалась холодная: дождь, восточный ветер…

— Вы не заметили, была у него борода или нет?

— По-моему, нет. Если и была, то очень короткая. Такую легко упрятать в шарф.

— А волосы? Темные? Каштановые? Белокурые?

— Не то чтобы белокурые, сэр, или темные… Скорее, каштановые. Но что я запомнил, так это то, что глаза у него были серые. Знаете, такие пронзительные, как у магнетизера.

— Пронзительный взгляд? Вы уверены? — с недоверием переспросил Монк, чувствуя, что Гримвейд излишне драматизирует ситуацию.

— Да, сэр. До сих пор мне мерещится. Странно, когда он входил, этого заметно не было. А когда выходил, как глянет — мороз по коже.

Он преданно уставился на Монка.

— Спасибо, мистер Гримвейд. Теперь мне хотелось бы повидать мистера Йитса. Если его нет, я подожду.

— Он дома, сэр. Только что пришел. Мне проводить вас наверх или доберетесь сами?

— Спасибо, я помню, куда идти.

Монк хмуро усмехнулся и двинулся вверх по лестнице. Ощутив знакомый приступ ужаса, быстро миновал дверь Грея и решительно постучал в квартиру Йитса. Спустя мгновение дверь открылась, и глазам его предстало встревоженное личико хозяина.

— О! — воскликнул мистер Йитс. — Я… Я как раз собирался поговорить с вами. Я… э… Я полагаю, мне бы надо было сделать это раньше. — Нервным жестом он прижал ладони к груди. — Я слышал от мистера Гримвейда насчет… э… ограбления… И подумал, что вам было бы проще… э… найти убийцу…

— Разрешите, я войду, мистер Йитс, — перебил Монк. То, что Гримвейд выболтает жильцам об ограблении, можно было предвидеть. Однако Монк почувствовал досаду — наверное, просто при упоминании о ложном следе.

— Я… прошу прощения. — Йитс попятился, пропуская Монка в комнату. — Конечно, мне надо было поговорить с вами раньше…

— О чем, мистер Йитс?

Монк решил набраться терпения. Бедняга Йитс был явно чем-то потрясен.

— Как? О вечернем госте, конечно. Я думал, вы пришли из-за него.

В голосе Йитса прозвучало удивление.

— Вы вспомнили что-нибудь еще?

Монк ощутил внезапный прилив надежды.

— Нет, сэр. Я узнал, кто он такой.

— Что?

Монк не верил своим ушам. Комната покачнулась. Этот маленький смешной человечек назовет сейчас имя убийцы Джосселина Грея? Невероятно!

Перейти на страницу:

Все книги серии Уильям Монк

Скелет в шкафу
Скелет в шкафу

Никогда тень скандала не падала на аристократическое семейство Мюидоров. И почти каждый день жители Лондона с завистью наблюдали, как к семейному особняку на улице Королевы Анны съезжались роскошные кареты со знатью.Но — ужас! Прелестная, недавно овдовевшая дочь сэра Бэзила найдена зарезанной в собственной спальне… Непостижимая трагедия, повергшая семью в глубокий траур. Инспектору Уильяму Монку приказано немедленно найти и обезвредить убийцу, однако действовать он должен деликатно, чтобы не затронуть чувств убитой горем высокопоставленной семьи.Монк, блестящий сыщик, с помощью подруги Эстер, независимой молодой женщины, работавшей сестрой милосердия во время Крымской войны, погружается в запутанное дело. Шаг за шагом завеса тайны приоткрывается, приводя читателя к ужасающей, неожиданной развязке.

Анна Владимирская , Анна Овсеевна Владимирская , Антон Игоревич Березин , Энн Перри , Юрий Александрович Никитин

Фантастика / Детективы / Исторический детектив / Прочее / Зарубежная классика
Предательство по любви
Предательство по любви

В роскошном особняке Фэрнивелов средь бела дня произошло неслыханное событие. Во время званого обеда один из гостей, генерал Таддеуш Карлайон, упал с площадки второго этажа и напоролся на алебарду стоявших внизу рыцарских лат. По крайней мере, именно так на первый взгляд выглядела картина происшествия. Но полиция убедительно доказала: упал он не без посторонней помощи, а алебарду в него вонзили уже после падения. Налицо жестокое убийство. И убийцу не надо искать – вскоре он сам сознался в содеянном. Им оказалась жена генерала, Александра. Однако одна из родственниц убитого не поверила ее словам. Этой историей она поделилась со своей давней подругой Эстер Лэттерли. А та, в свою очередь, обратилась к бывшему инспектору полиции, а ныне частному детективу Уильяму Монку…

Энн Перри

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы