Читаем Complete Works of Anton Chekhov полностью

Fifthly, it’s warm.

In short, the man’s a fool who does not go to Venice. Living is cheap here. Board and lodging costs eighteen francs a week — that is, six roubles each or twenty-five roubles a month. A gondolier asks a franc for an hour-that is, thirty kopecks. Admission to the academies, museums, and so on, is free. The Crimea is ten times as expensive, and the Crimea beside Venice is a cuttle-fish beside a whale.

I am afraid Father is angry with me for not having said good-bye to him. I ask his forgiveness.

What glass there is here! what mirrors! Why am I not a millionaire! …

Next year let us all take a summer cottage in Venice.

The air is full of the vibration of church bells: my dear Tunguses, let us all embrace Catholicism. If only you knew how lovely the organs are in the churches, what sculptures there are here, what Italian women on their knees with prayer-books!

Keep well and don’t forget me, a sinner.

A picturesque railway line, of which I have been told a great deal, runs from Vienna to Venice. But I was disappointed in the journey. The mountains, the precipices, and the snowy crests I have seen in the Caucasus and Ceylon are far more impressive than here. Addio.

VENICE,

March 26, 1891.

It is pelting cats and dogs. Venetia bella has ceased to be bella. The water excites a feeling of dejected dreariness, and one longs to hasten somewhere where there is sun.

The rain has reminded me of my raincoat (the leather one); I believe the rats have gnawed it a little. If they have, send it to be mended as soon as you can….

How is Signor Mongoose? I am afraid every day of hearing that he is dead.

In describing the cheapness of Venetian life yesterday, I overdid it a bit.

It is Madame Merezhkovsky’s fault; she told me that she and her husband

paid only six francs per week each. But instead of per week, read per day.

Anyway, it is cheap. The franc here goes as far as a rouble.

We are going to Florence.

May the Holy Mother bless you.

I have seen Titian’s Madonna. It’s very fine. But it is a pity that here fine works are mixed up side by side with worthless things, that have been preserved and not flung away simply from the spirit of conservatism all-present in such creatures of habit as messieurs les hommes. There are many pictures the long life of which is quite incomprehensible.

The house where Desdemona used to live is to let.

BOLOGNA,

March 28, 1891.

I am in Bologna, a town remarkable for its arcades, slanting towers, and

Raphael’s pictures of “Cecilia.” We are going on to-day to Florence.

FLORENCE,

March 29, 1891.

I am in Florence. I am worn out with racing about to museums and churches. I have seen the Venus of Medici, and I think that if she were dressed in modern clothes she would be hideous, especially about the waist.

The sky is overcast, and Italy without sun is like a face in a mask.

P. S. — Dante’s monument is fine.

FLORENCE,

March 30, 1891.

I am in Florence. To-morrow we are going to Rome. It’s cold. We have the spleen. You can’t take a step in Florence without coming to a picture-shop or a statue-shop.

P. S. — Send my watch to be mended.




TO MADAME KISELYOV.

ROME,

April 1, 1891.

The Pope of Rome charges me to congratulate you on your name-day and wish you as much money as he has rooms. He has eleven thousand! Strolling about the Vatican I was nearly dead with exhaustion, and when I got home I felt that my legs were made of cotton-wool.

I am dining at the table d’hote. Can you imagine just opposite me are sitting two Dutch girls: one of them is like Pushkin’s Tatyana, and the other like her sister Olga. I watch them all through dinner, and imagine a neat, clean little house with a turret, excellent butter, superb Dutch cheese, Dutch herrings, a benevolent-looking pastor, a sedate teacher, … and I feel I should like to marry a Dutch girl and be depicted with her on a tea-tray beside the little white house.

I have seen everything and dragged myself everywhere I was told to go. What was offered me to sniff at, I sniffed at. But meanwhile I feel nothing but exhaustion and a craving for cabbage-soup and buckwheat porridge. I was enchanted by Venice, beside myself; but since I have left it, it has been nothing but Baedeker and bad weather.

Good-bye for now, Marya Vladimirovna, and the Lord God keep you. Humble respects from me and the other Pope to his Honour, Vassilisa and Elizaveta Alexandrovna.

Neckties are marvellously cheap here. I think I may take to eating them.

They are a franc a pair.

To-morrow I am going to Naples. Pray that I may meet there a beautiful

Russian lady, if possible a widow or a divorced wife.

In the guide-books it says that a love affair is an essential condition for a tour in Italy. Well, hang them all! I am ready for anything. If there must be a love affair, so be it.

Don’t forget your sinful, but sincerely devoted,

  ANTON CHEKHOV,

  My respects to the starlings.




TO HIS SISTER.

ROME,

April 1, 1891.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бесы (Иллюстрации М.А. Гавричкова)
Бесы (Иллюстрации М.А. Гавричкова)

«Бесы» — шестой роман Фёдора Михайловича Достоевского, изданный в 1871—1872 годах. «Бесы» — один из значительнейших романов Достоевского, роман-предсказание, роман-предупреждение. Один из наиболее политизированных романов Достоевского был написан им под впечатлением от возникновения ростков террористического и радикального движений в среде русских интеллигентов, разночинцев и пр. Непосредственным прообразом сюжета романа стало вызвавшее большой резонанс в обществе дело об убийстве студента Ивана Иванова, задуманное С. Г. Нечаевым с целью укрепления своей власти в революционном террористическом кружке.«Бесы» входит в ряд русских антинигилистических романов, в книге критически разбираются идеи левого толка, в том числе и атеистические, занимавшие умы молодежи того времени. Четыре основных протагониста политического толка в книге: Верховенский, Шатов, Ставрогин и Кириллов.**

Федор Михайлович Достоевский

Русская классическая проза