Читаем Данди Бой — Сказка на двоих (СИ) полностью

— Данди… — Макинтош почему то напомнил ему отца. —…две вещи. — Он шлёпнул комара на плече своём и мигом продолжил. — Жить среди принцев и не знать о них сродне преступлению против самого себя. И попавший извне странник в наш мирок обязан обезопасить себя.

Малыш изменил стойку, до этого переведя вес всего тела с одной ноги на другую.

— Данди... — Макинтош вновь стал Макинтошем. —…я вижу тебя насквозь, и вижу в тебе умного, порядочного, и совестливого кого ?

Мальчугана. — Заулыбался Данди.

— Ах, да, мальчугана. Постоянно это слово вылетает из моей забитой хламом головы. — Завидев в небе стаю журавлей он слегка отвлёкся. — Летят к морю. И как же им свободно дышится, там, на огромной высоте. —  Сказав это он опять вернулся к теме об этих двух вещах. — Данди, я заприметив в тебе золотой души мальчугана, решил взять да приютить тебя и одарить тебя всем чем могу, чего тебе тут может не хватать, и в чём ты можешь нуждаться. Понимаешь ? — Данди понимающе мотнул головой. — И взяв тебя на полное попечение я готов до конца нести сей крест, что бы не случилось. Я со вчерашнего дня поручаюсь за тебя полностью.

— Ммм…

— Я понимаю всё, ты в чужом мироустройстве и тебе сложно будет находится здесь без определённой поддержки. И я переговорив вчерашней ночью с сестрёнкой Аурел решил вместе с ней позаботиться о тебе.

— Благодарю вас…

— Я не закончил. — Он подёргал себя за правое ухо и продолжил. — Первая вещь состоит в полной осторожности…

— Как ?

 —Ты должен помнить, и знать где находишься и в соответствие с этим действовать. А главное иметь некую конспирацию.

— От кого ? Разве среди принцев королевства есть злодеи ? — Малыш почесал затылок.

— Их здесь пруд пруди.

— Ооо… — Округлил странник глазки.

— И потом…если что, только не говори что я тебя не предупреждал.

— Хорошо, а вторая вещь ?

— Старайся избегать общения с недоброжелательными принцами нашего края. И да, ещё, если будешь делать что-то в тайне от нас, ну не согласовав со мной или с Аурелкой, то можешь в итоге попасть впросак.

— Макинтош, я всё намотал на ус. И в случае каких либо решительных ходов той или иной поставленной задачи в первую очередь посоветуюсь с вами, можете не сомневаться.

— Ну и молодчина. Мы с Аурел только переживаем за тебя, а потом мы же ещё и в ответе за тебя.

Шагая медленной походкой они потопали внутрь небольшого сказочного домика.


В Яблоневом саду


Перейти на страницу:

Похожие книги