Читаем Дар: некромантия полностью

Говорить, что шкатулка предназначалась королю эльфов Лисса не стала, задумавшись над тем, а вдруг он и правда, не в урсе того, что у нее ценную вещь украли.

— Не знаю ни о какой шкатулке. Ты вырубилась на столе, и застала меня немного врасплох. Не каждый ли знаешь день передо мной нимфы засыпают. Я попытался тебя разбудить, понял, что это бесполезно и отнес в свою комнату. Потом принес твои вещи. Ты, кстати с виду худенькая, а на деле…, — начал Вал над ней подтрунивать.

— Шкатулка пропала, — перебила она его, не замечая шуточек.

Мужчина сразу стал серьезным. Его брови слегка снизились к переносице, выдавая озабоченный вид.

— Там было что-то ценное?

— Вот ты мне и скажи, — проговорила Лисса.

— Судя по тому, как ты вырубилась, я полагаю, тебе что-то подсыпали в еду или питье. Или это у тебя нормально так засыпать, где приспичит? Хоп, едешь на коне, хоп уже спишь в лужице на дороге. Это, если что, сонная болезнь, — он опять над ней подтрунивал.

Причем в открытую, но Лисса уже начала углубляться во вчерашние воспоминания, а к шуткам его привыкать.

"Точно", — она чуть ли не хлопнула себя по лбу.

Девушка почему-то не подумала об этом. Наверное, потому что в голове еще не прояснилось и так глубоко она еще не копала, предпочитая обвинять во всем Вала, который был более доступен сейчас. Лисса осознала, что знает, кто ей добавил сонного зелья или чего-то подобного.

Она вышла быстрым шагом из комнаты, не вдаваясь в подробности и спустилась вниз по лестнице. В харчевне посетителей не было, официантка разливала брагу по флягам, а владелец сидел за столом и считал свои доходы, отмеряя их по счетам, и делал записи.

— Шкатулка где? — подбежала к нему Лисса, задерживаясь около него.

— Что? — заморгал тот глазом, остановившись в своих подсчетах, замерев с кучкой наличности в руках.

— Шкатулку, которую ты у меня забрал, отдай сейчас же, — заорала она на него.

— Слышь, — он встал из-за стола с угрожающим видом, и Лисса только сейчас заметила, какой он огромный.

"Поэтому и дела в харчевне хорошо идут, никто связываться не хочет".

Да и она бы в нормальное время не стала, и даже шкатулку простила бы, не будь это дело из графы: «важно, хоть умри». И, глядя на его широченные плечи, широкий торс и огроменные ноги уже мысленно согласилась и мешочек с монетами просто так подарить.

— Не отдашь по-хорошему? — Лисса хорохорилась.

В ответ мужчина размахнулся своей лапищей, которой мог бы полсвета стереть, но девушка была на чеку и увернулась от удара, правда ему удалось другой рукой ее оттолкнуть и Лисса улетела в угол. В голове у нее промелькнуло заклятие призыва и в тот же момент с потолка на мужчину стали падать склизкие улитки и гадюки больших размеров. Одни шипели и кидались на него, другие падали сверху и обдавали слизью и зловонием.

— А ну отозвала своих поганок, мерзкая ведьма, — хозяин отшвыривал от себя гадов и постепенно продвигался к ее углу.

Лисса попыталась вспомнить хоть что-то еще, но в голову кроме поднятия умертвий ничего не шло.

— Не отдашь шкатулку, тогда я за себя не отвечаю, — громко проговорила она, поднимаясь и надеясь на то, что мужчина купится на ее слова и не потребует действий.

Устрашающе сказать у нее получилось, а вот, что делать и как его можно было бы заставить отдать шкатулку, так и не придумалось.

"Таак, неужели придется драться?" — Лисса посмотрела на свои кулачки и смерила взглядом недалеко извивающегося в прыжках от кидающихся змей хозяина заведения.

Там даже при незнании тактик и ведения боя скорее всего из нее быстрее дух выбьют без особых усилий. Ей только заклятия из арсенала помогут или смекалка в данном бое.

— Не отдашь, я подниму с того света твою жену, — заорала она уже больше в отчаянье.

— Что? Нет у меня никакой жены, — отбрасывая очередного слизня проорал мужчина все больше распаляясь от негодования на маленькую несносную бестию, которая портила ему настроение.

— Тогда маму, — девушка становилась угрюмее.

Ей не везло. Смекалка не работала. Если еще и мамы не было, тогда можно уже самой начинать убегать и пес с ней, с этой шкатулкой, — жизнь дороже.

— Я предлагаю тебе поделиться с нами и сообщить, где шкатулка, — произнес сзади спускающийся Вал с подносом тоном, не терпящим возражений.

Лисса слегка обернулась и укоризненно на него посмотрела. Он не спешил.

"Завтракал там сидел что ли? Мог бы чуть и ускориться. Или он там думу думал и гадал, спускаться или нет? Монетку кидал?"

Хозяин харчевни замешкался, озадаченно посмотрел на эльфа, затем взглянул на девушку и засопел что-то усиленно думая. Его торопили только змеи.

— Нет у меня ничего, — выдал он в конце и воззрился за одобрением на Вала. Тот кивнул. — Продал я ее.

Уже смелее высказался владелец и отбежал за стойку выиграть время.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика