Читаем Dark Fire полностью

I looked at the buildings around me. Despite the rule they should be made of stone to avoid fires, many were wooden. The City was a damp place in winter – sometimes the smell of damp and mould in a poor dwelling was enough to make one retch – but summer was the dangerous time, when people feared hearing the warning shout of 'Fire' almost as much as the other summer terror, plague.

I jerked round at the sound of a high-pitched yell. A beggar girl, no more than ten and dressed only in the filthiest rags, had just been thrown out of a baker's shop. People stopped to look as she turned and banged on the door of the shop with tiny fists.

'You took my little brother! You made him into pies!'

Passers-by laughed. Sobbing, the girl slid down the door and crouched weeping at its foot. Someone laid a penny at her feet before hurrying on.

'What in God's name is that about?' I asked.

Barak grimaced. 'She's mazed. She used to beg round Walbrook and the Stocks Market with her young brother. Probably kicked out of a monastery almshouse. Her brother disappeared a few weeks ago and now she runs up to people screaming they've killed him. That's not the only shopkeeper she's accused. She's become a laughing stock.' He frowned. 'Poor creature.'

I shook my head. 'More beggars every year.'

'There go many of us if we're not careful,' he said. 'Come on, Sukey.

I looked at the girl, still crouched against the door, arms like sticks wrapped round her thin frame.

'Are you coming?' Barak asked.

I followed him down Friday Street, then down to Wolf's Lane. Even on this hot sunny day the narrow street had a sinister look, the overhanging top storeys cutting out much of the sun. Many houses leaned over at such an angle they looked as though they could collapse at any moment. Under the alchemist's sign I saw a crude repair had been made to the door with planks and nails. We dismounted and Barak knocked on the door. I brushed a layer of brown dust from my robe.

'Let's see what the pinched old crow has to say for herself this time,' Barak grunted.

'For Jesu's sake, she's just lost her husband.'

'Fat lot she cares. All she wants is to get her name on the deeds of this place.'

The door was opened by one of Cromwell's men. He bowed. 'Good day, Master Barak.'

'Good day, Smith. All quiet?'

'Yes, sir. We've had the bodies taken away.'

I wondered where. Did the earl have a place kept aside for inconvenient corpses?

The girl Susan appeared, looking composed now.

'Hello, Susan,' Barak said. He gave the girl a wink, making her blush. 'How's your mistress?'

'Better, sir.'

'We would talk with her again,' I said.

She curtseyed and led us in. I touched the old tapestry in the hall. It was heavy and smelled of dust. 'Where did your master get this?' I asked curiously. 'It's a fine piece of work. Very old.'

Susan gave it a look of distaste. 'It came from the mother superior's house at St Helen's nunnery, sir. Augmentations didn't want it – it was so faded it had no value. Great ugly thing, it flaps in the breeze and makes you jump.'

Susan took us into a parlour with another view of the strangely blackened yard, and went to fetch her mistress. It was a large room with fine oak beams, but the furniture was cheap and there was only a little poor silver on display in the cupboard. I wondered if the Gristwoods had gone beyond their means in buying this house. Michael would not have earned much as an Augmentations clerk and an alchemist's income, I guessed, could be uncertain.

Goodwife Gristwood came in. She wore the same cheap dress as yesterday, and her face was stiff with strain. She curtseyed to us perfunctorily.

'I'm afraid I have some more questions for you, Goodwife,' I said gently. 'I hear you have been to see Serjeant Marchamount.'

She gave me a fierce look. 'I have to look to my own future now. There's nobody else. I only told him Michael was dead. Which he is,' she added bitterly.

'Very well, but you must tell as few people as possible about what happened here. For now.'

She sighed. 'Very well.'

'And now I would ask you more about yesterday's events. Please, sit down.'

Reluctantly she took a chair. 'Did your husband and brother seem as normal when you and Susan left the house to shop?'

She looked at me wearily. 'Yes. We left before the markets opened and returned at noon. Michael hadn't gone to Augmentations yesterday – he went up to help his brother with one of his vile-smelling experiments. When we got back we saw the front door had been staved in and then those – those red footprints. Susan didn't want to come in, but I made her.' She hesitated. 'Somehow I knew there wasn't anybody here, not living.' Her tightly held features seemed to sag a little. 'We went upstairs and found them.'

I nodded. 'Is Susan your only servant?'

'She's all we could afford, silly lump though she is.'

'And none of the neighbours saw or heard anything?'

'The goodwife next door told your man she heard a great banging and clattering, but that was nothing unusual when his brother was at his work.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лондон в огне
Лондон в огне

ГОРОД В ОГНЕ. Лондон, 1666 год. Великий пожар превращает улицы в опасный лабиринт. В развалинах сгоревшего собора Святого Павла находят тело человека со смертельным ранением в затылок и большими пальцами рук, связанными за спиной, — это знак цареубийцы: одного из тех, кто некоторое время назад подписал смертный приговор Карлу I. Выследить мстителя поручено Джеймсу Марвуду, клерку на правительственной службе. ЖЕНЩИНА В БЕГАХ. Марвуд спасает от верной гибели решительную и неблагодарную юную особу, которая ни перед чем не остановится, чтобы отстоять свою свободу. Многим людям в Лондоне есть что скрывать в эти смутные времена, и Кэт Ловетт не исключение. Как, впрочем, и сам Марвуд… УБИЙЦА, ЖАЖДУЩИЙ МЕСТИ. Когда из грязных вод Флит-Дич вылавливают вторую жертву со связанными сзади руками, Джеймс Марвуд понимает, что оказался на пути убийцы, которому нечего терять и который не остановится ни перед чем. Впервые на русском!

Эндрю Тэйлор

Исторический детектив