Читаем Дедушка и внучка полностью

— Нет, дитя мое, ведь ты еще маленький ребенок.

Дороти выпрямилась:

— Не такой уж я и ребенок, право. Я уже многое в жизни видела, у меня были большие печали, и они еще тут, глубоко, — она дотронулась до сердца. — Но у меня были также и счастливые дни, а потом ведь всегда можно мечтать о небе.

— Маленькому ребенку не следует столько размышлять о небесной стране, — заметила мисс Доротея.

— Как же не размышлять, когда мои родители оба ушли туда? Мне очень хочется пойти к ним, но я не могу оставить дедулю. Кроме того, мне нужно немножко побыть здесь из-за тебя, тетушка. Только я ужасно боюсь одного.

— Чего, дорогая?

— Что из-за меня у тебя появятся новые морщинки на лице, а морщинки заставляют человека краснеть, а от красноты делаются припадки.

— Дорогое мое дитя, выброси ты из головки мысль, что у меня бывают припадки.

— У папочки бывали припадки, мне это сказала Бидди Мак-Кен, — убежденно проговорила Дороти. — Может, это у нас семейное?

— Ничего подобного. Я сержусь, когда ты говоришь глупости. Вероятно, Бидди Мак-Кен не слишком умная женщина, раз она вбила тебе такое в голову.

— Нет-нет, она добрая, милая и умная. Она была моей кормилицей. Как было бы хорошо, если бы она жила со мной! Она умела ухаживать за папочкой и, конечно, клала бы холодные полотенца тебе на затылок, когда ты начинаешь краснеть.

— Дороти, лучше перестань вмешиваться в чужую личную жизнь.

— Что значит «личная жизнь»? — поинтересовалась Дороти.

— Ну, например, не говори обо мне. Лучше посмотри-ка наверх, разве это не красивый вид? Полюбуйся, как солнце светит сквозь деревья.

— Да, конечно. Милое солнышко… Тетя, тетя, посмотри на кроликов. Мой голубчик Бенни сейчас забавляет дедушку. Я ему это поручила, и он все отлично понимает. Моего голубчика вылечили мистер Персел и жена. Я их очень люблю. Может быть, мы идем к их домику? Скажи, тетушка? У них подают такой чудный тушеный лук.

— Я ненавижу лук, — изрекла мисс Доротея.

Дороти посмотрела на тетку долгим, проницательным взглядом.

— А есть что-нибудь на свете, что ты любишь? — вдруг спросила она.

Мисс Доротея все бы отдала, чтобы опять не покраснеть. Иначе девочка, конечно, заметит это и снова заведет разговор про «припадок».

— Я очень, очень любила твоего отца, Дороти.

— Да? Ты его родная сестра?

— Конечно, родная и единственная.

— Ты не очень похожа на него, тетя Доротея. У него совсем не было морщин. Он был как дедушка, только еще больше такой.

— Что ты хочешь сказать словами «еще больше такой»?

— Я хочу сказать, что он был еще красивее и… он был еще больше таким человеком, у которого можно уютно устроиться на руках. Боженька дал ему чистое сердце, и он теперь счастлив на небе.

Мисс Доротее стало не по себе, ее горло сжалось. Дороти выпустила из ручки ладонь тетки, голубое платье и шляпа замелькали в кустах.

Девочка погналась за бабочкой, но скоро вернулась обратно к тетке, разгоряченная, довольная и немного усталая.

— Теперь пойдем назад? — предложила девочка.

— О нет, нам нужно пройти гораздо дальше. Тебе ведь все равно, правда?

— Я думаю о дедуле и Бенни. Теперь уж они достаточно наговорились друг с другом.

— Наговорились? — переспросила мисс Доротея. — Нельзя быть такой глупенькой, Дороти. Кролик не может разговаривать.

— Ты думаешь, не может? Нет, всё умеет говорить. Эта бабочка мне сказала: «Пожалуйста, пожалуйста, не бери меня», и я, конечно, не взяла бедняжку. А глазки Бенни говорят очень приятные вещи. Он умывает мордочку, чтобы уверить меня, что он самый счастливый зверек на свете. А его ушки! Знаешь, тетушка, вот бы ты научилась поднимать и опускать ушки, как он!

— Я очень рада, что не могу двигать ушами, как кролики.

— А тебе бы очень пошло! — развеселилась Дороти. — Это придало бы тебе такой живой вид!

— Это было бы уродство, — сухо промолвила мисс Доротея.

— Что значит «уродство»?

— Ну, довольно, Дороти. Не могу же я без конца отвечать на твои вопросы. Ты меня утомляешь.

— Очень жаль. Вот Бенни никогда не устает от наших бесед. Ну, я постараюсь помолчать немного. Или вот что, я поговорю сама с собой. Я буду говорить по-французски. Если хочешь, слушай, это будет тебе полезно. Ты привыкнешь к французским звукам. Я начинаю!

И она заговорила по-французски:

— О, как все красиво, сколько цветов, посмотри! А солнце? Разве это не прелесть! И как много кроликов, хорошеньких кроликов. (Не знаю, как будет «Бенни» по-французски.) И добрый Бог смотрит за всем. Как я счастлива, как я довольна! Только вот бедная тетя все грустна, очень грустна. Я бы так хотела, чтобы она была так же счастлива, как я. Я буду молиться за нее Богу.

Дороти сверкнула глазками на мисс Сезиджер и перешла на английский язык:

— Ты поняла?

— Немногое, дорогая, я не слишком хорошо знаю французский.

— Ты не можешь стать понятливее, правда, бедная тетушка?

— Нет, дорогая, не могу.

— Вот дедуля очень умный и способный. Он отлично учит стихи. А как хорошо танцует! Я так сильно люблю его!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже