14.1.2.3: ‘antelucano tempore petenti petenti sacrarium obvius factus’ ←
Юстин (I, 6, 2): ‘antelucano tempore ruri iter ingressus obvium habuit servum’ (когда Кир вышел в предрассветный час, направляясь в поле, он встретил раба по имени Сибар).14.1.5.3: ‘pignore cum Erico posito, an cum lectissimis eius equis cursu contendere potuisset’ ←
BM (IV, 3, ext. 3): ‘pignore cum quibusdam juvenibus posito an temperantiam eius corrumpere posset’ (поспорила с какими-то юношами, что она сумеет развратить его воздержанность).14.1.6.2: ‘classis… numero digesta… frequentia’ ←
BM (I, 8, 5): ‘digesta numero cadavera’ (посчитав число убитых).14.1.6.7 (1): ‘nec vires conserendi belli haberent, nec locum ad contrahenda auxilia suppetere’ ←
Юстин (VIII, 5.2): ‘neque spatium erat instruendi belli nec tempus ad contrahenda auxilia’ (не было ни возможности приготовиться к войне, ни времени, чтобы стянуть вспомогательные отряды).14.1.6.7 (2): ‘necessitate victi salutem… pacti’ ←
Юстин (VIII, 5.3): ‘victi igitur necessitate pacta salute se diderunt’ (вынужденные необходимостью, они сдались, выговорив себе личную безопасность).14.1.6.8: ‘simulacrum urbi praecipua civium religione cultum’ ←
BM(I, 8, 3): ‘simulacrum Iunonis Monetae, quod ibi praecipua religione cultum erat’ (Когда Фурий Камилл захватил Вейи, его воины… попытались снять с постамента ‘статую Юноны Монеты, которую особенно там почитали’).14.1.7.1: ‘sollemni ritu prolui’ ←
BM (I, 1,1): ‘sollemni ritu peragendum’ (когда ‘надлежало совершить праздничный религиозный обряд’, приносили в жертву животных).14.1.7.2: ‘qui iis cultioris vitae formam praescriberet’ ←
Юстин (XVII, 3.12–13): ‘primus… rei publicae formam conposuit et… vita cultior a Tharyba statuta’ (Фариба первый установил [у эпиротов] и законы, и сенат, и годичных магистратов, ‘установив, таким образом, государственный строй’, так что от Пирра [эпироты] получили место для поселения, а ‘от Фарибы — более благоустроенную жизнь’); ← Юстин (XLIII, 4.1): ‘usum vitae cultioris’ (от них, [массилиотов], галлы переняли ‘более культурный образ жизни’); ← Юстин (XLIV, 5.8): ‘ad cultiorem vitae usum’ (Август… привил им при помощи законов… ‘обычаи более культурной жизни’).14.1.8.8: ‘corporis debilitate’ ←
BM (I, 7, 4): см. комм. к 14.32.2.3.14.1.9.1: ‘ad pristini vigoris habitum revocavit’ ←
BM (IV, 1, ext. 4): см. комм. к 11.11.3.1.14.1.9.4: ‘veri interdum fidem excederet’ ←
BM (III, 2, 24): см. комм. к 0.2.7.1.14.1.10.2: ‘laetatusque est, quod salutem suam alienae rati quam propriae credere maluisset’ ←
BM (I, 7, ext. 3): см. комм. к 13.3.4.2.14.1.11.8: ‘fatis suis ultionem praecurrentibus’ ←
BM (V, 2, ext. 4): см. комм. к 0.1.2.1.14.1.12.3: ‘eius opera usus fuerat’ ←
ßM(I, 8, 6): см. комм. к 1.4.1.7.14.2.1.2: ‘nondum regno tempestivi fuere’ ←
BM (III, 1,1): см. комм. к 11.8.0.6.14.2.2.2: ‘qui usque ad provectam pupilli aetatem tutorio regnum nomine procuraret’ ←
Юстин (XXX, 3.4): ‘qui tutorio nomine regnum pupilli administret’ (В Египет же направили Марка Лепида, ‘поручив ему в качестве опекуна править царством мальчика [царя]’).14.2.4.2: ‘pontificalis ei dignitatis incrementa tribuere gestiebat’ ←
BM (IV, 7, 5; V, 7, 2; VI, 9, 7): см. комм. к 11.7.20.2.14.2.5.4: ‘justum belli titulum’ ←
Юстин (XXXV, 1.2): см. комм. к 13.8.4.9.14.2.6.3: ‘necessitate victus… salutem paciscitur’ ←
Юстин (VIII, 5.3); см. комм. к 14.1.6.7.14.2.7.4: ‘neque ferri, sed ruris violentiam in metu reponens’ ←
BM (I, 7, ext. 4): ‘non dentis sed ferri saevitia in metu reponebatur’ (принялся умолять отца позволить ему уничтожить зверя, убеждая, что это возможно, ‘поскольку опасались жестокости железа, но не клыка’).14.2.8.2: ‘universas aemuli vires… contudisset’ ←
BM (III, 2, 11): ‘uires Romanorum contudit’ (к тому же типу войн относится битва при Каннах, где Ганнибал ‘разгромил скорее силу римлян’, нежели сломил их дух); ← BM (IV, 2, 2): ‘terribilis Punicas uires contuderunt’ (своим стремлением к доблести оба консула ‘подорвали чудовищные силы пунийцев’).14.2.8.3: ‘contracts undique levibus et quae fors obtulerat navigiis’ ←
BM (II, 4, 5): contracts leuibus et quae fors obtulerat nutrimentis’ (‘он собрал несколько лёгких щепок’, чтобы поддержать огонь, и раздул пламя).14.2.12.2: ‘eoque post tergum abrupto’ ←
BM (III, 2, 1): ‘post tergum suum pons abrumperetur ([Гораций Коклес] сдерживал врагов до тех пор, пока ‘мост за его спиной не разрушили’).14.2.12.4 (1): ‘transfugae titulo Olavum petivit’ ←
Юстин (I, 10, 16): см. комм. к 2.1.8.4.14.2.12.4 (2): ‘imminens jaculum industria corporis declinatione vitasset’ ←
KKP (IV, 6.16): ‘exigua corporis declinatione evitato ictu’ (варвар… замахнулся мечом над головой царя, который, ‘лёгким отклонением головы избегнув удара’, отрубил промахнувшуюся руку); ← ККР(IX, 7.21): ‘quam… cum exigua corporis declinatione vitasset’ (македонец… метнул в противника дротиком. Диоксипп ‘лёгким движением увернулся от него’).