Читаем Деяния Диониса полностью

Вот и скосил, наконец, герой змеиную ниву.Жатву закончил Кадм из зубов рожденных Гигантов.Он возлияет Арею начатки от грязи кровавой,И омывает тело в Дирке, питавшей дракона.После телицу из Дельфов кладет на алтарь богоданный,Славную жертву Палладе. Вот, обряд зачиная,Он ей рогатый лоб окропляет влагой святою,Сыпет ячменные зерна и меч, у бедра укрепленныйПоясом ассирийским, он обнажает изострый,10После клок шерсти срезает с протянутой выи телицыКадм кладенцом рукоятным. Рога на хребет ей заводитТеоклимен тотчас, и открывши упругое горло,Шейные жилы Фиест двуострым топориком сразуПерерубает у телки, и крови ток изобильныйОбагряет алтарный камень Афины Онкайи.От нанесенного мощно между рогами удараВалится наземь телица. Колют острым железомМясо. Отрезав бедра, на части ножом расчленяют,Грубую шкуру телицы скоблят, на земле растянувши,20После сбросив блестящий плащ с одеяньем на землю,К туше герой приступает и делит тучные бедра,Их покрывает слоем жира двойным, на ломтиТонкие нарезая, а внутренности на углиСкладывает, насадив куски на стержень железный,Жарит их над огнем несильным. А после их кравчийМимо сидящих рядами разносит на вертелах медных,Их расставляя на низких столах, увитых цветами,Каждому предлагая вертел с мясом шипящим.Дым благовонный поднялся вверх, завивался в кольца30От возжигаемых смол ассирийских. Свершились обряды,Время для пира настало. Делит Кадм это мясо,Каждого одаряя равною долей от яствы.Так пировала дружина за стол округлый воссевши,Пищею насыщаясь согласно желанию сердца.Но с убиением змея не кончились испытанья:После борьбы с драконом, с диким родом Гигантов,Бился с энктенами Кадм и с племенем аонийским,Жатву сбирая Арея свирепую, и на теммиковБлижних обрушился он и на клич к набегам и к битвам40Пестрое племя стекалось многих народов окрестных.Эрис и Энио свели в жестоком сраженьеОба войска, и в битве, пылавшей неистовством диким,Гнулися луки, и копья неслись на врага, и звенелиШлемы, и дроты ломались, и с грохотом будто бы камни,Щит со щитом сходились, брошены друг против друга.Кровь лилася погибших. Много в кормилицу землюВоинов полегло, во прах повергшись главою.Вот уж войско вражье молит о милости Кадма:Кончилась битва, и Кадм, невредим в кровавом сраженье,50Основание Фивам безвратным кладет в этом месте!Землю всю разделяя, многие линии чертитТут и там, размечает многих дорог перекресткиОстрозубым железом, влекомым бычьей упряжкой.По четырем направленьям ве́тров он замышляетУлицы и отмеряет бечевкой длину с шириною.Град аонийский тирийским искусством он украшаетВ каменном деле, ведь он с камнеломен соседних различныйКамень себе выбирал - один с беотийских нагорий,Этот - у рощ густолистых на холмах ближних тевмесских,60Там, где дубравы трепещут ветвями, а тот - в КиферонеВзят, а четвертый родом со склонов самих Геликона.Храмы воздвиглись Бессмертным, простые жилища - для смертных,Правилам строгим согласно. На нерушимых основахКамни воздвигнуты для семи ворот, что жилищаОградили людские по образу выси небеснойВ семь поясов. Амфиону Кадм возведенье оставилСтен под звуки кифары, строящей башни... ВоздвиглисьСтворам небесных врат подобны, семь врат перед градом!Первые, что на запад направлены были ворота,70Названы в честь остроглазой Мены-богини "Онкайи",Напоминая о мыке телицы, сама ведь СеленаБычьи имеет рога и бычьей правит повозкой,Пряча под ликом тройным Тритониды облик Афины.Отданы в дар вторые блестящему Гермаону,Он ведь соседствует с Меной; Имя четвертым "Электры" -Вспомнил Кадм о сиянье огня Фаэтона в паденьеНа рассвете, ведь цвет того пламени сходен с электром!Гелию огненному врата посредине подарок,Что на восток выходят - ведь бог в середине созвездий!80Пятые - дар Арею, а третьи - дар Афродите,А между ними - стоят врата Фаэтона - Солнца,Дабы врата Афродиты от врат отделились Арея.Боле других изукрасил герой ворота Зевеса,Счетом шестые, седьмые сделаны были для Крона.Так построил он город и град святой сотворенныйИменем он нарекает Фив, стоявших в Египте,Град, украшающий твердь по подобью пестрому неба.Дщери Аонии с пляской гимн зачинали хвалебныйВ честь Гармонии невесткой, и перед брачным покоем90Выкликали плясуньи имя девы фракийской.И украшает Пафийка новую опочивальнюКадму. Нежная матерь песней дочь величаетВместе с богами на свадьбе. Отец же милой невесты,Мирный Арей, без оружья, пустился в радостный танец,К Афродите склоняясь, тянет десницу к богине,Свадебный клич выдувает в трубу боевую, подобноСтрастной и нежной сиринге! С главы, привычной шелому,Гребень грозный бросает, чтоб буйные кудри не вились,Он стянул их повязкой, не обагрившейся кровью,100И в честь Эроса пляску ведет! К Гармонии на свадьбуВместе с сонмом бессмертных пришел Аполлон Исменийский,На семиструнной кифаре он нежный гимн исполняет!Девять Муз зачинают песнь жизненосную вместе,Матерь Полимния пляску, подъявши пясти, заводит,Будто беззвучные речи являются в танце богини,В жестах красноречивых, в движенье глаз столь премудроВсе обустроено! Вот на плесницах пребыстрых над ЗевсомМилая Ника вспарила, в покой жениха она вводит,Кадма, вспомощника Дия, и здравицу кличет, пред входом110Девственными устами брачную песнь зачинает,Движется шагом скользящим и в плавной пляске стыдливойПлещет крылами своими в кругу пернатых эротов.И от светочей многих в ночи совместно горящихСвет занялся, как будто Эос обманчиво-светлой!Там всю ночь раздавались клики звонкие подлеБрачных покоев, где любы страсти забавы, до светаПели все и плясали, к торжеству поспешая.Жезл оставил привычный Гермес, хоть и вождь сновидений...Стал Олимпом фиванский край... И видели Кадма120Рядом с самим Зевесом сидящим на праздничном пире...Час наступает и должно вести новобрачную в спальню,Ибо Дракон показался, ведущий Возок за собою,Вестник судьбы, ведь с девой-ровесницей в будущем долженЗемлю покинуть для неба в образе Змея-Дракона
Юный супруг Гармонии! Один за другим олимпийцыСвадебные подарки несут влюбленному Кадму:Зевс ему дарит Удачу; в честь Геры, сородницы славной,Матери бога Арея, приносит бог темновласый,Скакунов укротитель, дары из бездн океанских;130Дарит Гермес ему жезл, Арей - копье, Стреловержец -Лук, на чело Гармонии венец с драгоценным каменьемБог Гефест возложил, что сиял переливчатым светом,А виски повязал невесты повязкой златою.Златотронная Гера престол с самоцветами дарит,Славя Арея при этом. Премудрая мать АфродитаОжерелье златое с каменьем сверкающим дарит -Яркий ограненный камень лучится на шее невестыСделал Гефест ожерелье для матери Кипрогенейи,Дабы отметить рожденье Эроса-стрелоносца!140Думал супруг хромоногий, что сына родит КиферейяСлабого на ноги, так же как на ноги слаб и родитель...Тщетно так мыслил, но только узрел резвоногого сына,Блещущего крылами, словно бы отпрыск он Майи -Выковал бог ожерелье подобное гибкому змею,С хребтовиной из звезд! Двуустой оно амфисбенойБыло, с двумя головами, и волнообразно змеилось,Яд источая из каждой главы, венчающей тело,С двух сторон извивалась плоть двойным трепетаньем,Словно ползла она, главы одну с другою содвинув,150Плоти извивы дрожали, биясь с боков, у ползущей.Так ожерелье цветное змеилось, струя хребтовину,Выгнув двойные главы, сплетаясь плотью двойною!Скрыт он наполовину пластинчатой чешу ею,Этот аспид двуглавый. Искусна была хребтовина:Словно живые вились эти кольца двойные в движенье,Две же главы трепетали, и можно было подумать:Шип змеиный исходит из пасти с присвистом легким!Между главами, там, где конец и начало изделья,Четырехкрылый вставлен орел из злата, как будто160Он парит посредине меж пастей разверстых змеиных,Он над ним поставлен, златое навершье с застежкой:В первом крыле золотистый яспис и камень СеленыБелоснежный в другом, что вместе с рогатой богинейТо умеряет сиянье, то ярче становится - еслиМена влажным блистаньем с родившихся рожек заблещет,От родителя приняв Гелия огнь самородный;В третьем мерцает жемчуг, от блеска которого волныЭритрейского моря зеленые мягко сияют;В центре четвертого рдеет будто бы уголь индийский,170Камень агат своим блеском влажным и легким лучится -Только края ожерелья начнут сходиться друг с другом,Пасти голов змеевидных зевы свои разверзают,Дабы сокрыть в своих глотках двойных орла целокупно,Обхватив его крепко... И свет какой в лике орлином!Эскарбуклы сияют в очах алым блеском и ярким,Словно пламя живое колеблется в только возженнойЛампе! Сие ожерелье блеском камней многоцветнымМорю подобно, ведь рядом с темным зеленым смарагдомСловно пена прозрачный хрусталь пребывает, как будто180Белые гребни на черной зыби Понта струятся!Много на том ожерелье резьбы и все там сверкаютЗлатом созданья, какие только не вскормлены морем;В водах плывущий странник средь волн изваян искусно -Резвый дельфин там пляшет над валом средь стаи подобных,Машет хвостом, и мнится, весь он в движении быстром;Там и пестрые птицы порхают, и будто бы слышенШум рассекающих воздух крыл их в резвом полете.Вот какой Киферейя дочери дар подарила,Ожерелье златое с каменьем, невесте на радость,190С поясом, что владычит движеньями страсти любовной!Гармония потомство многое явит из лонаПо истечении времени, роды успешными будут,Освободится от бремени дева, дочек родивши,Девять лунных круго́в пройдет, их будет четыре:Автоноя из лона плодного явится первой,Девять месяцев матерь носила, прежде чем больюРазрешиться рожденья. Ино́ благая от той жеРодилася четы, супруга царя Афаманта,Дважды матерь. Агава третьей дочерью стала,200Сочетавшися браком с одним из Гигантов, явилаСына супругу, рожденному от драконьего зуба;Дивным Харитам подобна ликом, будящим страсти,Дочкой четвертой Семела была, предназначена Зевсу -Только лишь ей одной, хоть и младшей, очарованьеДаровала природа, неподвластное смертным!Будет и мужеский отпрыск, поздний сопутник потомствуЖенскому, в радость себе и Кадму дала ГармонияУтренний светоч отчизне Аонии - Полидора,Розоволикой Семелы младшего брата, его же210Ради власти Пенфей из Фив отправит в изгнанье.Старец Хронос такие событья свершит лишь в грядущем.В срок своих дочек Кадм отдаст мужьям постепенно,Он четырежды двери брачных покоев откроет,Пары соединяя для брака. Первым же будетАристей дароносный, "Агрей" он прозван и "Номий",Кровь премудрого Феба и благоумной Кирены,В жены возьмет Аристей Автоною, согласно закону.Агенори́д не откажет ему, знатоку скотоводства,Примет Фебова сына, дарителя жизни и блага,220С тем, кто милостью ветра, подаренного Зевесом,Усмирил смертоносный жар опаляющей Майры,Он породнится с супругом дочки высокого рода.О, сколь благою свадьба была! Ибо деве в подарокДал он бычьи и козьи стада, приведенные с горныхПастбищ, толпы рабов, клянящих жестокое бремя;Много сосудов сгрузил он, полных доверху маслом,Брачное вено, и много меда, что мудрые пчелыС тяжким трудом собирают по восковым отделеньям!Первый сей муж, по отрогам гор блуждая, проворный,230Гон за ланью открыл, что любит прыгать по скалам,Вызнал, как гончих направить на дичь, что укрылася в чаще,Дабы учуял пес незримую оку добычу,Дабы пускался по следу петлистому, слух напрягая!Вызнал, как ставить искусно силки, сплетенные крепко,С жердью воткнутой прямо утром на почве песчанойТам, где по́утру след оставлен звериный, нетронут;Он научил человека ловитве и псовой погонеНеумолимой, охоте, которую не остановишь;Он научил как одежду, что бегу мешает, подправить,240Чтобы ловцу не мешала, не путалася под ногами,Чтобы хитон, ниспадая, преследованья не замедлил!Муж сей поведал опыт, как ульи пчелиные ставитьВ ряд, чтобы странницы-пчелки труд оставляли обильный,Пчелки, что от цветка к цветку по лугам пролетают,Венчиков полных златых, что виснут над гроздью душистойИ хоботком преусердным не́ктар сосет сердцевинки;Сеткой льняною и плотной он первый опутывал телоОт макушки до самых пяток без щелки единой,Приспособленьем искусным, огнем удушливым с дымом,
250Он успокаивал злючку пчелу, помавая по ветруФакелом, не обращая вниманья на ропот пчелиный,Медные диски вздымал над самою кровлею улья,Где над сбором жужжали воинственно гневные пчелы,Там он трещоткой двойною гремел неустанно и громко,Защищая себя от жал ужасного роя,И меж тем потихоньку, разрезав воск многослойный,Мед собирал сокровенный, блестящий, сочащийся каплей.Первым он научился готовить масло густое,Как только плод на жернов каменный догадался260Положить... Так он выжал масло из жирной маслины!Он к тенистым пущам, на склоны холмов травянистыхНаучил пастухов приводить пасти свое стадо,Чтоб от зари до заката кормились быки или овцы.Часто скот разбредался, покорствуя собственной воле,Он же, шествуя следом, сбивал их в единое стадо,Чтобы шли друг за другом по тропке единственной рядом,А во главе пускал козла, чтоб шаг задавал им!Знал он и песни пастушьи Пана для пастбищ нагорных;Он иссушающей Майры смирил удушающий пламень,270Он икмейского Дия возжег алтарь благовонный,Крови бычьей, помимо, он сладостное возлияньеПоложил совершать, пчелы трудолюбной подарок,Полня смешанным с медом питьем изящные чаши.Отчий Зевс Аристея внял мольбам и отправилВслед благосклонные ветры внуку, коих дыханьеСириуса усмирило зно́йноогненный пламень.Даже еще и поныне вестники Аристея,Ветры Диевы, летней порою прохладу приносят,Лишь виноградные грозди соком начнут наливаться.280Вот кого провожал к аонийским празднествам Эрос,Сын кеосского Феба. Жертвенную телицуЗаколоть устремились все в венках, распевая,Гимны и пляску ведя, у врат же опочивальниПели "Ио́, гименей!" и хороводы водили!Сладкозвучные песни из уст юниц зазвучали,С брачной сирингой смешалась песнь аонийских авлосов.Так совершался брак Аристея и Автонои,Породивший на свет Актеона. Потомок Агрея,Отдал он сердце охоте, как и отец его славный,290Он служил Артемиде скитаясь в горах. Не мщенье льЗверя лесного настигло злосчастного Актеона?Ведь он младший потомок львов убийцы, Кирены!Разве спасся горный медведь от него? Устрашал лиЛьвицу с детенышем гибель несущий взор Актеона?Сколько раз пантера прыжком внезапным бросалась -Ниспровергнута наземь была, и Пан изумленный,Пастырь заботливый, часто охотника-юношу виделВслед за быстрым оленем бегущего быстро в погоню!Только ни резвоногость не помогла, и ни стрелы300Не защитили, ни меткость дротов, ни хитрость в охоте...Мойра его погубила, растерзанного борзыми,Ставшего быстрым оленем после с индами битвы,Дышащего еще, когда сквозь ясеня кронуОн омовение плоти Лучницы грозной увидел!Созерцатель, не должный чего созерцать и не должно,Тело пречистое он неневестной девы увиделВ святотатственной бли́зи. Да только глядящего тайноНа госпожу нагую случайно нагая наяда,Некая нимфа, вдруг увидала издали оком:310Крикнула громко со страху, плакаться стала богинеНа нечестивого мужа влюбленного, на святотатство.Вмиг Артемида схватила повязки и одеянья,Платьем девичьим груди пречистые сразу прикрылаИ погрузившись стыдливо в волны бегущие речки,Юная дева мгновенно спряталась в водных глубинах...Актеон! О, злосчастный! Мгновенно ты человечийОблик утратил, четыре ноги копыта одели,Щеки округлые стали костистыми челюстями,Бедра вдруг искривились, рогов ветвистых взметнулась320Над твоими висками пара, чуть удлиненных.Образ чужой расцветает странными пятнами зверя,Тело стало косматым, и в быстром как ветер оленеТолько лишь ум человечий! Прыжками дикими быстроТы понесся по скалам чуждым резвым копытом -Ловчий, трепещущий ловчих! И прежнего господинаНе признали собаки, ведь он изменился! И в скорбиЛучница, стонам не внемля, в неистовстве полном, пускаетИх по ложному следу, ярых от гнева богини.Псы же грызутся, оскалив зубы, сулящие лани330Смерть, обмануты видом хозяина в стати оленьей -Псы пятнистую шкуру мнимого зверя терзают.Казнь и другую богиня замыслила: песьи уж медлятПасти, дабы подольше заживо рвать Актеона,Дабы он чувствовал сердцем более муки и боли,В горьком страданье! Томимый, как человек, непомернойПыткой, жалобно плачет над роком, к собакам взывает:"О, блаженный Тиресий! Ты видел нагую АфинуПротив воли ее - милосердная не погубила!Ты не умер, оленем не стал! Над твоими висками340Нет и рогов ветвистых, сомкнувшихся сводом высоким!Жив ты, хоть очи твои и погибли для света, но в разумСвет осиянный глаз вложила богиня Афина!Лучница гневалась злее Тритогенейи бессмертной!Ах, когда б мне такое ж страданье ниспослано было,Если б мои зеницы дева взяла как Афина!Если б и ум изменила как тело! Но преобразиласьПлоть, звериною ставши - людским мой разум остался!Разве звери лесные оплакивать могут погибель?Разум им не присущ - умрут они и не заметят!350Я же разум свой горький храню и в облике зверя,Плачу, на самом же деле как человек умираю!Ах, как вы стали жестоки, борзые! На львов не бросалисьВы с такою безумной яростью на охоте!Милые горы! Звучите плачем по Актеону!Звери, вам я подобен - о том же вас умоляю!О, Киферон! Автоное скажи, что видел! СлезамиКаменными Аристею о смерти жестокой поведай,О безумстве свирепом псов... О, рок мой жестокий!Собственными руками убийц своих я взлелеял!360Лучше б смирил меня горный лев, да лучше 6 я барсомБыстрым с мехом пятнистым был на части растерзан!Лучше б медведь свирепый кривыми когтями вцепилсяМне в загривок олений, тело терзая клыками -Но не охотничьи псы, с которыми всем я делился!Псы не признали речи иноголосой и лика!"Так он стенал, умирая, и так умолял он свирепыхПсов, глухих к слезам и жалобным мыкам оленя.Мнилось ему, он разумной речью корил их, но вместоРечи из уст его стоны невнятные слышались только.370Вот над горной грядою молва-самоучка уж плещет,И кричит Автоное о сыне, затравленном псами,Но не сказала, что образ оленя косматого придан,
Молвила только, что умер. И нежно любившая сынаМатерь, застигнута горем, раздета и босонога,Рвет уж кудри густые, хитона ткань разрывает,В скорби великой ногтями в кровь раздирает ланитыНежные, по обнаженной груди, что помнила сына,Бьет кулаками, ибо ею вспитала-вскормилаНекогда матерь младенца... Неиссякаемо слезы380Лик ее орошают и увлажняют одежды.Вот и псы Актеона, с гор прибежавшие, тожеСкорбную весть подтвердили, их слезы безмолвные ясноЮноши показали безвременную кончину.Видя как свора скулит, удвоила матерь рыданья.Старец Кадм обрезал с чела свои пряди седые,Плач подняла Гармония, жалобы горькие женщинДом весь заполонили, слившись во плач погребальный.Автоноя с супругом милым своим, Аристеем,Кинулась в горы, искать рассеянные останки.390Мать дитя увидала - и не узнала, ведь обликС пестрою шкурой оленя не юноши милого образ!Много раз миновала она останки оленя,Что на земле простерлись, не узнав, ведь искалаСына погибшего тело, лик его жаждала видеть.Нет, не виню Автоною злосчастную! Ведь измененнымВидела труп она сына, пред нею образ оленийЛишь находился, не взоры родимого были пред нею!Пальцы рога́ осязали, не голову милого сына,Зрела оленьи копыта, ступне́й родных не узнала,400Видела сухожилья, не Актеона плесницы!Нет, не виню Автоною злосчастную! Смертным взоромСына ушедшего матерь искала, о лике звериномНе помышляла и горла не зрела с первой брадою,Что первоцветом пресветлым юноши кожу покрыла!Шагом неверным блуждая по горным взлобьям лесистым,Топчет она глухие нехоженые чащобы,В платье рваном, босая. После скорбных блужданийПо ущельям, домой приходит. Скорбит, что напрасноСына искала, не может заснуть она подле супруга.410Вот они оба смыкают очи и тайно приходитСон под крылом соловьиным, насколько певцы дозволяют.Юноши дух явился отцу, сраженному горем,Обликом он - со шкурой пестрой олень, из глаз жеСлезы струятся и молвит он голосом человечьим:"Отче, спишь и не знаешь моей ты горькой судьбины!Так пробудись и изведай: мой облик звериный, он ложен!О, пробудись и притронься ко лбу оленьему сынаМилого, о поцелуй же лона плод Автонои!Сына видишь, тобою взращенного! Видишь и слышишь420Облик и речь Актеона, да, одного Актеона!Хочешь ладони и пальцы потрогать милого сына,В ноги оленьи всмотрись - увидишь сыновние руки,Голову видеть желаешь - вглядися в облик олений,Жаждешь узреть ты тело - в рога ветвистые вникни,Ступни же Актеона - задние ноги марала,Шкурой изюбра косматой и жесткой стала одежда!Отче, узнай же сына, не спас Аполлон его жизни,Сына оплакивай, отче, не спас его бог Киферона,Ты превращенное тело дитяти предай погребенью,430Ты не оставь без последних почестей зверя родного,Да не введет в заблужденье тебя мой облик обманный!Ах, отец, от охоты почто ты меня не отвадил?Мне бы за одинокой Лучницей не хотелось,За богиней Олимпа, подсматривать... Я бы любовьюК деве смертной пылал... Но краткую страсть я оставилК смертных жёнам другим и только к бессмертной богинеВоспылал я любовью и в гневе великом богиня,Отче, меня достояньем сделала псов, и отрогиГорные видели это! Если же скалам не веришь,440Дев наяд вопроси, и гамадриады всё знают,Мне подобных оленей расспрашивай, горныхПастухов (я их звал!). Окажи мне последнюю почесть,Отче! И несмотря на кручину отчую, тварейНе убивай, истерзавших сына в облике зверя,Ибо собаки не знали, кого они убивают!Разве щадят борзые оленя на травле? ОхотникСтанет ли гневаться, если зверь затравлен? И сколькоВремени бедная свора носилась по горным отрогам,Следа жертвы взыскуя! Из глаз их обильным потоком450Слезы печали струились, псы лапами истопталиВсе силки и наметы, как будто в приливе горячейВерной любви к господину (и люди так в горе страдают),Как же они скулили над ложем моим из праха...Не убивай, умоляю, тварей разумных! ОленийОблик один лишь косматый видели эти собаки -Вот мольбам и не вняли, вот потому и сомкнулиПасти на горле моем, что мык лишь олений слыхали!Ибо они вопрошали о роке моем даже камни:"Где ж Актеон наш сегодня сокрылся? Скажите нам, скалы!460Где на ланей устроил облаву? Скажите нам, нимфы!"Свора так вопрошала, гора же так отвечала:"Разве будет собрата олень преследовать горный?Я не слыхала о звере таком! Актеон превратился,Облик свой изменив, и стал оленем разумным!Стал охотник дичиной! Сородник героя АгреяМужеубийцей-богиней, Лучницей ярой затравлен!"Так скулящим собакам гора в ответ возопила.Артемида же псу, убийце невольному, частоРечь бросала: "Не рыскай, злосчастный, в поисках следа!Актеона ты ищешь? В брюхо, пес, загляни-ка!470 [471]Актеона ты ищешь, сожранного тобою?На луговине кости хозяина можешь увидеть!"Отче, явился тебе я поведать об участи горькой!Древо с густою листвою стояло, полумаслина,Полудичок. Ах я, бедный! Оставив побег, столь мне милый,Я взобрался на ветвь оливы соседней, чтоб видетьНаготу Артемиды, которую видеть не должно!Ах я, безумный, двойное свершил я тогда преступленье!На побег я Паллады взобрался, чтоб Лучницы прелестьПодглядеть нечестиво - вот за что Актеона480 [481]Артемида с Афиной подвергли казни ужасной!Ибо в это мгновенье она, томяся от зноя,Дело охоты оставив, обычное дело богини,Омовенье свершала во влаге прохладной и чистой.Очи мои помутились от блеска белого тела,Что испускало сиянье льдов в струистые волны.Так, говорят, на зыбя́х Океана к истокам своим жеЛьнущего, Мена сияет, матерь, в волна́х на закате!Спутницы, Мены, наяды, поют! Локсо́, возопивши490Вместе с Упис, в во́дах недвижных остановилаБег неспешный по глади сородницы ГекаэргиТут и туман разлился повсюду и застил мне очи;Я с ветвей соскользнул и в прах, бессильный, повергсяВижу - я в шкуре пятнистой, не в облике человечьем,Мех косматый и плотный укрыл мое тело повсюду,Псы же мои вцепились в меня и рвут меня яро!Но умолчу о дальнейшем... Что горе множить рассказом?
Горькие слезы, боюсь, ты будешь лить в сновиденье...Миновал ты часто древо, где Актеона500Распростерлись останки, часто пятнистую шкуруВместе с костями ты видел разбросанными во прахе,Жалкие кости, останки растерзанного Актеона,Брошенные как попало! Дам я тебе и другуюСмерти примету, вернее: там, у злосчастного древа,Там колчан мой увидишь, увидишь и лук мой, и стрелы,Если только во гневе своем Артемида-богиняСтрел пернатых и быстрых, а также колчана и лукаВ дерево не превратила, растущее на опушке!О, как счастлив был От - не стал он оленем травимым!510О, ловец Орион - тебя псы не терзали! О, если бАктеона ужалил скорпион ядовитый!Ах я, жалкий, напрасно молва морочила душу!Ведь говорили, что Феб, брат Лучницы, вместе с КиренойПочивал, Аристею дав рожденье при этом!Думал и я Артемиду-сородницу сделать супругой!Ведь говорили, что Эос блестящая ОрионаУвела, что Селена похитила Эндимиона,Что и богиня Део́ обнимала Иасиона,Смертного мужа... Я мыслил - и Лучница тоже такая!520Отче, предай погребенью мнимого тело оленя!Да не оставишь ты трупа собакам на поруганье!И, когда ты укроешь мои останки в могиле,Милость мне окажи такую: лук мой и стрелыПоложи на гробницу, сие приношение мертвым!Только лишь лук и стрелы, ибо Лучница любит,Лук напрягая, стрелою меткой своей забавляться!Пусть же высечет в камне резчик искусный маралаОблик, образ мой мнимый, от выи и до копыта,Только лицо человека оставив при изображенье,530Дабы все поняли сразу, кто прятался в ложном обличье!Не высекай ты надгробной надписи, и да заплачетСтранник, мимо идущий, над ликом и смертью моею!"Молвив речи такие, мнимый олень исчезает.Словно на крыльях каких Аристей спешит к Автоное,Потрясенный своим пророческим сновиденьем.С ложа ее поднимает, трепещущую супругу,Молвит о лике оленьем и теле милого сына,Передает ей речи, поведанные разумнымЗверем. Сколь горьки рыданья! Тотчас жена Аристея540В путь пустилась повторный. Как тяжко идти ей сквозь чащиНепроходимые леса, что вольно раскинулись всюду!И по извивам тропок обрывистых пробираясь,Поросль находит кровавую, также - лежащие вместеЛук и колчан у изножья ствола одинокого рядом,Также видит останки, разбросаны неподалеку...Кости сына в великом горе мать собирает,Нежной ладонию гладит хрупкий рога отросток,Обнимает главу шерстистую сына-оленя...С горестным воплем, рыдая, сына мать погребает,550И вырезает на камне, что Аристей ей поведал,Об Актеоне узнавший из горестного сновиденья.В то же скорбное время для Аристеева домаПрекрасногрудой Агавой рожден был для ЭхионаЗемлеродного отпрыск, ставший врагом всем Бессмертным.И в дни скорби назвали сына супруги Пенфеем.После союза с Нефелой, первой своею супругой,Афамант стал мужем Ино́, прекрасной юницы,Та родила и Леарха злосчастного, и Меликерта.Ей суждена была участь жилицы морской, ибо стала560Юная матерь кормилицей Бромия вместе с сыном -Грудью одною вспитала Пале́мона и Диониса!Был предназначен Семеле блистательнейший соложник,Нового Диониса миру дать он замыслил,Древнего Диониса, явле́нного в облике бычьем...Ибо высокогремящий Зевес сожалел о Загрее!Со злосчастной судьбой родила его ПерсефонейяЗевсу с обличьем змеиным, мужем имея владыкуЧерноплащного... Зевс же тогда был плотью извилист,Змея облик прияв, свивавшего кольцами тело,570В сладостной страсти в покои тайные вполз к ПерсефонеДля любви. Ведь все боги, что вечно живут на Олимпе,Были тогда лишь одною очарованы девой,Состязаясь друг с другом в поднесенье подарковК свадьбе. Тогда-то Гермес, с Пейто́ еще не делившийЛожа, невесте поднес свой жезл как подарок на свадьбу.Сладкозвучную лиру дал Феб как свадебный выкуп.Бог же Арей, добавив копье и панцырь впридачу,Щит даровал новобрачным. Хромец лемносский, от горнаОторвавшись, подарок только что сделанный вносит:580Ожерелье с каменьем (блистают там самоцветы!).Там-то он и отрекся от прежней жены, Афродиты,После того как на страсти к Арею поймал он супругу.Всем явил он блаженным богам оскверненное ложеС помощью Фаэтона, и паутиною меднойАфродиту нагую с нагим Ареем опутал.Зевс же Отец сильнее всех прочих пленен Персефоной:Лишь за девичьей красою следил ненасытным он взором,Взгляд его направляли и сопровождали эротыПрямо к самой Персефоне... В груди его бурное сердце590Билось, и не было силы с бессонною сладить заботой!Вспыхнула страсть внезапно, светочем ярким, раздутымС малой искры Пафийки, прекрасногрудой богинейПроданы в рабство Зевесу взоры, слепые от страсти.Тут-то юная дева взяла блестящую бронзуЗеркала, чье отраженье судит смотрящего, обликВверила вестнику, правду безмолвно рекущему, дабыМнимый образ во мраке зеркала явно увидеть -И своему отраженью смеялась. Так ПерсефонаОблик свой отраженный пред зеркалом созерцала,600Призрачное подобье призрачной Персефонейи!Вскоре, пред наступленьем жажду несущего зноя,От появленья Хор, творящих жар полуденный,Дева бежит, оставив ткацкий станок и основу;Пот вытирая, обильно лицо ее увлажнивший,Все повязки грудные развязывает стыдливо.После она, погрузившись в бодрящие воды бассейна,Предается на волю струй водоема прохладных,Волны несут ее прочь от дев, сужденных Палладе!Но не ушла от Дия всевидящих глаз. И нагое610В волнах зыбучих узрел он тело Персефонейи...Не был охвачен он страстью такою и к Кипрогенейе -А ведь тогда, желаньем томимый, семя на землюИзвергал он невольно, горячую пену эротов,Древле от коей на Кипре, обильном стадами и плодном,Двуприродное племя кентавров рогатых явилось...И владыка вселенной и мира, возница верховный,Выю склонил перед страстью, могучий! И ни перуны,Ни громовые раскаты не в помощь пред Афродитой!Дом он оставил Геры, отверг он ложе Дионы,620Бросил Део́, Фемиды бежал, Лето́ не заметил,Только одной лишь страсти желал он Персефонейи!
Перейти на страницу:

Все книги серии Античная библиотека

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература