Читаем Декамерон 1914 полностью

— Так-то лучше, госпожа Дробышевская, — сказал я. — Или как вам угоднее? Госпожа Клеопатра? Или господин Пилигрим?

Лишь тут по залу пронесся гул изумления.

Она сидела молча, смотрела на меня, как змея, зажатая в угол.

— Позвольте же, господа, — сказал я, — поведать вам историю этого оборотня в женском роде.

Кое о чем, связанном с тою Клеопатрой, я догадывался и прежде. Отчего она тогда, после своего не удавшегося отравления, так легко исчезла? Отчего все прежние отравления так легко сходили ей с рук? Во всяком случае, она должна была быть постоянно под надзором полиции.

Тому может быть лишь одно объяснение: некто весьма могущественный покровительствовал ей. И легко догадаться, кто, точнее, какое ведомство обладает подобным могуществом в этой стране.

— Охранка! — догадалась Амалия Фридриховна.

— Совершенно верно. Сие ведомство никогда не сдает своих сотрудников, каких бы гнусностей те не насовершали. В особенности — таких ценных, как данная госпожа.

— Неужто, — удивился генерал, — она по заданию Охранки травила людей?

— О, нет! Это она лишь — для собственного возбуждения и для оттачивания своих навыков, и такую малость Охранка вполне могла ей простить. Зато польза от нее была преогромна! Если б она была обычным провокатором, наподобие нашего Кокандова, ей бы, может, и укоротили жало; она, однако, была птицей куда более высокого полета. Не случайно связь с нею держал ротмистр Сипяго, служивший в Отделе внешних сношений.

Снова пронеслось: «О-о-о!», генерал же спросил:

— В разведке, то есть?

— Ну, — ответил я, — ежели политические убийства можно считать разведывательной деятельностью… — И обратился к ней: — Ведь вы, сударыня, открыли великолепный способ подобных убийств: при помощи ядовитых раковин conus geographus

.

Смотрела молча…

— Да, сударыня, — продолжал я, — способ хитроумнейший. Ведь раковина исключительно красива, достаточно предложить кому-либо полюбоваться эдакой красотой. Ведь именно так вы убили лорда Сазерленда в Африке? Нет сомнений, что он был не первой такою жертвой.

Да, придумка ваша во всех отношениях была великолепной! Достаточно потом заколоть шпилькой моллюска — и раковина становится совершенно безвредной. А живого моллюска, затаившегося в раковине, можно перевозить, держа, например, в маленькой баночке с морской водой, скажем, в какой-нибудь баночке для глазных капель.

— Какая очутилась у меня в кармане! — воскликнул Львовский.

— Примерно. Она подложила ее вам после убийства Сипяги — видно, просто сумочки у нее при себе не было. К этому времени моллюск был уже ее также убит, а безвредная крохотная раковина покоилась у нее вон в том маленьком кармашке.

— Могла и просто выбросить, — сказала Амалия Фридриховна.

— Нет, милостивая государыня, — никак не могла! Ракушки эти стоят баснословных денег. Она все свои сбережения вкладывала в них! Это ее и чуть не погубило, ведь о стоимости их знала не только она. — Я взглянул на нее: — Не так ли? Ведь Сипяго прибыл сюда, чтобы забрать их себе; ну, отчасти, полагаю, еще поделиться с начальством.

— Но это… это даже в голове не умещается! — воскликнул генерал.

— А постарайтесь уместить, ваше превосходительство, — сказал Семипалатников. — Да-с, вот в такой гнилой стране и живем.

— Он сам хотел меня убить, — впервые подала голос она. — Форма пятьсот одиннадцать.

Я кивнул:

— Да, да, не сомневаюсь, вы, изготовив отмычку, пробрались в его нумер, нашли там телеграмму и тотчас догадались обо всем. Далее встретились с ним наедине и сделали ему презент. Правда, забыв предупредить, что моллюск внутри жив и готов к смертельному укусу.

Теперь вы могли спокойно покинуть пансионат и раствориться где-нибудь в теплых странах. Имевшихся у вас ракушек вполне хватило бы для весьма недурственной жизни до скончания лет.

Однако тут сход лавины нарушил ваши планы. А затем обозначилась новая угроза, представшая в лице господина Ряжского. После его рассказа, вы поняли, кто он такой и были убеждены, что он прибыл сюда именно по вашу душу.

Тут скажу: это правда лишь отчасти. Да, он как человек с большими амбициями охотился именно на Клеопатру — раскрытие столь громких дел могло чрезвычайно повысить его реноме. Видимо, благодаря каким-то своим связям в Охранке, он узнал о том, что вы будете здесь, в «Парадизе», и прибыл сюда.

Увы, он не знал Клеопатру в лицо, поэтому устроил свой спектакль, надеясь, что вы чем-то себя выдадите. Тут он ошибался: ваша выдержка вам не изменила.

Ну а затем вы предложили ему полюбоваться раковиной неслыханной красоты…

Только вот склянка с раковиной осталась у него на столе. Поэтому вы дали Абдулле золотую пятирублевку, чтобы он, войдя в тот нумер первым, по-тихому ее забрал.

Однако с этого момента уже и Абдулла представлял для вас угрозу. Поэтому вы, когда он устанавливал стремянку, подошли к нему (у вас на руках, не сомневаюсь, были перчатки) и сказали: мол, посмотри, Абдулла, какая красота! Все я верно излагаю, сударыня?

Не ожидал от нее ответа, но она все-таки весьма спокойно произнесла:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Серьга Артемиды
Серьга Артемиды

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная и к тому же будущая актриса, у нее сложные отношения с матерью и окружающим миром. У нее есть мать, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка Марина Тимофеевна, статная красавица, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Но почему?.. За что?.. Что за тайны у матери с бабушкой?В одно прекрасное утро на вступительном туре Насти в театральный происходит ужасное – погибает молодая актриса, звезда сериалов. Настя с приятелем Даней становятся практически свидетелями убийства, возможно, им тоже угрожает опасность. Впрочем, опасность угрожает всей семье, состоящей исключительно из женщин!.. Налаженная и привычная жизнь может разрушиться, развалиться на части, которые не соберешь…Все три героини проходят испытания – каждая свои, – раскрывают тайны и по-новому обретают друг друга. На помощь им приходят мужчины – каждой свой, – и непонятно, как они жили друг без друга так долго.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Дом сестер
Дом сестер

Йоркшир, 1996 год. Барбара и Ральф, семейная пара успешных адвокатов из Германии, избрали диковинный способ спасения своего брака: провести Рождество и Новый год на старой ферме в английской глуши. Но там они стали заложниками снежного коллапса — без связи, электричества и почти без еды. В поисках выхода из положения Барбара случайно натыкается на тайник с рукописью — автобиографией бывшей хозяйки этих мест, Фрэнсис Грей. Спасаясь от холода и голода, гостья жадно поглощает историю жизни, где слились воедино столь не похожие друг на друга виды любви, зависимости и ненависти. И пока не думает о том, как тайны давно умершей свидетельницы века могут сказаться на ней самой…В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Бестселлер Der Spiegel.Шарлотта Линк — самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.«Здесь есть всё, что требуется, чтобы книгу можно было назвать по-настоящему отличной». — Schwarzwälder Bote«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». — The New York Times«Пробирает до дрожи». — People«Одна из лучших писательниц нашего времени». — Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». — Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы