Читаем Декамерон 1914 полностью

— Допустим… И что же вы теперь намерены со мной сделать? Связать? Запереть в чулане? Потом отдать под суд?.. И чего добьетесь? Сами изволили сказать: наше сообщество не оставляет своих.

— О, — злорадно отозвался я, — тут вы, сударыня, явно переоцениваете благородство своего сообщества. За убийство Абдуллы, даже, быть может, Ряжского, вы бы скорее всего впрямь избежали ответственности; но убить офицера из своего же, как вы изволили выразиться, сообщества — это уж слишком! А судить вам, вправду, едва ли станут. Просто приключится с вами какой-нибудь несчастный случай; и отчего-то не думаю, что кончина ваша будет слишком уж легкой.

На миг на лице ее отобразился испуг, но она тут же взяла себя в руки и сказала:

— Ну, это мы еще поглядим.

— Надеетесь ускользнуть, сударыня, пока ваши не нагрянули сюда? Должен вас разочаровать. Я имею сообщение, что завал ликвидирован и через считанные минуты ваши будут уже здесь… Да вот они и уже…

Действительно, в этот самый момент я услышал, как распахнулась дверь нашего пансионата и по коридору загремели сапоги.

— Неужто спасены?! — воскликнул Шумский. — Vive la liberté!

Все повскакали с мест.

За суматохой все отвлеклись от злодейки. И тут я вдруг увидел, как жизнь стремительно уходит у нее из глаз.

— Какая красота!.. — прошептала она, и красавица-ракушка вывалилась у нее из руки.

Клеопатра избрала для себя такую же смерть, как и ее излюбленная египетская царица.

– —

В следующую минуту в залу вшагнул офицер и отдал всем честь:

— Разрешите представиться! Ротмистр Бурмасов!

Позади него виднелись солдаты с винтовками.

— Господи! — воскликнула Евгеньева. — Так мы можем завтра покинуть пансионат?

— Не думаю, — отозвался ротмистр. — Через ущелье был сооружен временный мост, и он рухнул после проезда нашего автó. Полагаю, потребуется еще день-другой для восстановления. Позвольте покуда расположить здесь, в отеле, солдат.

— Да, кивнула хозяйка, — имеется шесть свободных нумеров во втором этаже.

— Мерси, сударыня. — И тут вдруг ротмистр взглянул на мертвую Клеопатру; лицо ее теперь было искажено тою же мукой, что и у ее жертв. — Господи, — проговорил он, — да она же, кажется!..

— Да, — сказал я, — мертва. Тут где-то поблизости злодействует змея, она за эти дни убила уже нескольких человек.

Никто из присутствующих не стал изобличать меня во лжи.

— Свят, свят! — перекрестился ротмистр и приказал солдатам: — Искать гадину!

Опять загрохотали сапоги. За окном заколыхался свет фонаря — видимо, кто-то из солдат искал гадину и там.

Минут через десять один солдат вернулся, на штыке у него болталась мертвая небольшая гадючка.

— Вот, — сказал он, — едва настиг гадину во дворе. Чай, больше никого не ужалит.

— Право, — удивилась Амалия Фридриховна, — никогда не знала, что у меня во дворе водятся ядовитые змеи.

Я же пригляделся к змейке, висевшей на штыке, и узнал в ней совершенно безопасного, не ядовитого ужа. И подумал: «Безвинно погибшая тварь, сколько злодейских убийств на тебя теперь спишется!»

— Благодарю, офицер, — добавила княгиня, — вы дважды наш спаситель… Да вы располагайтесь с дороги. Дуня, приготовь для господина офицера четырнадцатый нумер… Идите, Дуня вас проводит, господин офицер.

— Пардон, сударыня, — отозвался он, — я сперва должен… — И обратился к залу: — Кто из вас, господа, ротмистр Сипяго?

— Скончался от укуса змеи, — ответил я.

— О Господи!.. В таком случае — кто здесь инженер… Гм, запамятовал… Инженер… Шумский?

Не дав никому ответить, Шумский, который теперь был, кажется, Оболенский, поспешно вскочил, и отрапортовал:

— Инженер Шумский также мертв. Тоже укушен змеей, бедняга.

Все лишь удивленно посмотрели на него, но изобличать его во лжи отчего-то никто не стал.

— Гм… Вот же комиссия!.. Я обо всем этом должен немедля сообщить. Телефонная связи уже снова работает. Сударыня, где у вас аппарат?

— Там, за столовой.

— Мерси. Ввиду секретности переговоров, прошу всех пока оставаться здесь.

Он покинул залу. Тем временем двое солдат под окрики Лизаветы: «Куда прешь, черт?.. Да надо ж ногами вперед!..» — уже выносили Клеопатру в сторону многострадального лéдника.

Затем издали донесся голос ротмистра, несмотря на особую секретность, кричавшего в трубку: «…Барышня!.. Телефонограмму… В Санкт-Петербург… Тайному советнику Осипову… Да, да, барышня, так и пишите: мертвы!.. Убиты укусом змеи!.. Повторите!.. Каким еще, к черту, “вкусом семьи”?! Укусом змеи! Повторите по буквам!.. Нет, не правильно, не уксусом…Укусом змеи! Да, вот теперь правильно…»

Вскоре он вернулся в залу и дозволил:

— Теперь, господа, можете отдыхать.

— Разрешите представиться, ротмистр, — подошел к нему Шумский. — Отставной поручик Бестужев. Ваш нумер четырнадцатый, а мой — по соседству, тринадцатый. Прошу сперва ко мне, имею отличный коньячок.

— Гм… Н что ж…

Они удалились. Остальные, переглядываясь как заговорщики, тоже стали расходиться.

* * *

Телефонограмма

Перейти на страницу:

Похожие книги

Серьга Артемиды
Серьга Артемиды

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная и к тому же будущая актриса, у нее сложные отношения с матерью и окружающим миром. У нее есть мать, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка Марина Тимофеевна, статная красавица, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Но почему?.. За что?.. Что за тайны у матери с бабушкой?В одно прекрасное утро на вступительном туре Насти в театральный происходит ужасное – погибает молодая актриса, звезда сериалов. Настя с приятелем Даней становятся практически свидетелями убийства, возможно, им тоже угрожает опасность. Впрочем, опасность угрожает всей семье, состоящей исключительно из женщин!.. Налаженная и привычная жизнь может разрушиться, развалиться на части, которые не соберешь…Все три героини проходят испытания – каждая свои, – раскрывают тайны и по-новому обретают друг друга. На помощь им приходят мужчины – каждой свой, – и непонятно, как они жили друг без друга так долго.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Дом сестер
Дом сестер

Йоркшир, 1996 год. Барбара и Ральф, семейная пара успешных адвокатов из Германии, избрали диковинный способ спасения своего брака: провести Рождество и Новый год на старой ферме в английской глуши. Но там они стали заложниками снежного коллапса — без связи, электричества и почти без еды. В поисках выхода из положения Барбара случайно натыкается на тайник с рукописью — автобиографией бывшей хозяйки этих мест, Фрэнсис Грей. Спасаясь от холода и голода, гостья жадно поглощает историю жизни, где слились воедино столь не похожие друг на друга виды любви, зависимости и ненависти. И пока не думает о том, как тайны давно умершей свидетельницы века могут сказаться на ней самой…В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Бестселлер Der Spiegel.Шарлотта Линк — самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.«Здесь есть всё, что требуется, чтобы книгу можно было назвать по-настоящему отличной». — Schwarzwälder Bote«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». — The New York Times«Пробирает до дрожи». — People«Одна из лучших писательниц нашего времени». — Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». — Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы