Читаем Декоратор полностью

УОЛТЕР. Сказать по правде, мадам… Я ещё даже не начинал… Только-только развёл краску и сделал пару пробных мазков…

МАРША. Только не думайте, что я разочарована вашей работой.

УОЛТЕР(С преувеличенно учтивым поклоном). Очень любезно с вашей стороны, мадам.

МАРША. Кабинет очень важен для его работы. Здесь он пишет свою книгу-пособие по новому типу мусорных траков. Каждый вечер проводит здесь как минимум два часа. Поэтому он так тщательно подбирал цветовую гамму и даже оставил мне небольшую памятку. Куда я её зауютила?! Он устроит мне настоящую взбучку, если увидит, что там, где он хотел покрасить в нежно голубой Трафальгар, будет блестящий манго и наоборот. О, Боже! (Стремительно выбегает из комнаты в приёмную, оттуда — в кабинет. Заливается слезами. Хлопает за собой дверью. Тишина).

УОЛТЕР вертит в руках валик. Звонит телефон. Дверь спальни медленно открывается, МАРША подаёт голос.

МАРША(Невидимая). Гоподин декоратор?! Зайдите пожалуйста!

УОЛТЕР

(Немедленно покидает кабинет, на пути в приёмную на ходу снимает рабочую обувь. Открывает дверь, входит). Звали, мадам?

МАРША. Можете ответить на звонок? Я сейчас не в силах с кем-либо разговаривать. Скажите, что меня нет дома, и запишите сообщение. (Дверь захлопывается).

УОЛТЕР. Слушаюсь, мадам. (Снимает трубку). Резиденция мистера и миссис Хорнбим. Декоратор слушает. О, хэллоу, мистер Хорнбим… вашей жены нет дома, сэр. Хотите что-то передать? Будет сделано. С 9 утра, да, сегодня…, мой коллега заболел… реставрация ещё не завершена, но я постараюсь… Да, ваша жена уже вернулась. Да, мне показалось, очень довольна. Думаю, ушла за продуктами…. сэр, не могли бы вы сказать, в какой цвет покрасить стены платяного шкафа? Благодарю, сэр. Благополучного возвращения домой! (Вешает трубку).

МАРША(Выходит, на ходу застёгивая платьё. Она улыбается, хотя глаза слегка покраснели, но по всему видно, что очень целеустремлена и решительна).

Простите мою… э-э… истерию… Я, пожалуй, была слегка растроена.

УОЛТЕР

. О, не стоит упоминания.

МАРША. Пару мыслей пришла мне в голову. (Заметив движение УОЛТЕРА, поспешно корректирует себя). Нет, нет, я не это, конечно, имею в виду!

УОЛТЕР(Со смешком). А что же ещё, мадам?

МАРША(С некоторым нажимом). Кто звонил?

УОЛТЕР. Ваш родной муж. Из Бахрейна. Подтвердил, что самолёт вылетает точно по расписанию, и он надеется быть дома где-то в районе 9:30.

МАРША. Ну и дерьмо! О, простите. Вырвалось! Это я о ситуации…

УОЛТЕР. Он также интересовался, как вы провели время на Капри с Шарлоттой.

МАРША

(С беспокойством, поспешно). И вы сказали?!

УОЛТЕР. Я ответил, что мне показалось, что обе весьма довольны.

Также объяснил ему причину задержки реставрации.

МАРША. Бушевал?

УОЛТЕР. Да нет, я бы не сказал. Я пообещал завершить ремонт как можно скорее, и он был вполне удовлетворён.

МАРША. В самом деле?!

УОЛТЕР. Но, посколько вы попросили меня удалиться, я вынужден смыть краску с кистей и отправиться домой, где буду ждать дальнейших инструкций. Надеюсь, вы чувствуете себя лучше, мадам?

МАРША. Несомненно.

УОЛТЕР. Ещё несколько минут и я уберусь. Вы, понятно, хотите побыть одна.

МАРША

(Внимательно рассматривая его). Не сомневаюсь, вы слышали каждое слово этой мерзкой женщины?!

УОЛТЕР(Безэмоционально). Извините, мадам?

МАРША. Весь этот чудовищный поток лжи! (По причине очевидного участия со стороны УОЛТЕРА её бушевавшая только что истерия несколько спала. По всему чувствуется, она вовсе не прочь обсудить с ним свои проблемы, но не знает, как лучше поломать социальные барьеры).

УОЛТЕР. Посколько вы сами спросили, мадам… Я случайно услышал какие-то обрывки её речи в то время, когда разводил эмульсию…

МАРША. Сожалею. Вам должно быть было так неприятно…

УОЛТЕР. Да вовсе нет, мадам. Надеюсь, моё присутствие не угнетает вас? Я только переоденусь и сразу уйду.

МАРША(Неожиданно). Может быть, чашку кофе перед уходом? Извините, даже не знаю, как вас зовут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия