— Помните, что именно вы тогда сказали?
— С тех пор прошло пять лет, — запротестовал свидетель. — Трудно упомнить все подробности по истечение такого времени.
— Да, — согласился Мейсон, — но не для человека с такой замечательной памятью, как у вас. В начале допроса вы сообщили, что вам шестьдесят пять лет. Значит, когда вы встретились с братом, вам было около шестидесяти. Перед этим вы видели его, когда вам было семь, и узнали, несмотря на прошедшие пятьдесят три года. Это так? — Выражение лица адвоката выдавало его торжество.
— Да… Да.
— Что же вы сказали Джейсону Кэрроллу? «Джейсон, это — мой брат Олден»?
— Я не помню.
— Дело в том, — заявил Мейсон, — что вы, очевидно, сказали что-то вроде: «Джейсон, этот человек утверждает, что он — твой дядя Олден».
— Да, наверное, что-то в этом роде.
Мейсон улыбнулся.
— У меня все! — заключил он. Киттеринг хмуро произнес:
— Следующим будет давать показания Оскар Бейкер… Я должен попросить извинения у суда за то, что не направил свидетелям официальных вызовов, и некоторые из них попросили освободить их от обязанности давать показания, поэтому позже мне самому придется дополнить рассказ.
— Мы предоставим вам такую возможность, — сказал судья Кнокс. — Суд заслушает всю имеющуюся информацию по этому делу.
— Оскар Бейкер, — объявил Киттеринг.
Парень лет двадцати двух — двадцати пяти с нездоровым, желтоватым цветом лица, в экстравагантной одежде из самых дешевых магазинов, проследовал через зал заседаний и был приведен к присяге. Его имя — Оскар Бейкер, профессия — официант, возраст — двадцать три года, снимает комнату.
— Где вы работаете? — спросил Киттеринг.
— В ресторане «Голубое и белое».
— Вы работаете там официантом?
— Да.
— Сколько времени вы там прослужили?
— Шесть месяцев.
— И вы работали вечером, седьмого числа этого месяца?
— Да.
— Это была пятница, не так ли?
— Да, сэр.
— В котором часу вы пришли на работу в тот день?
— В четыре часа дня.
— И когда ушли?
— В одиннадцать вечера.
— Вы были знакомы с Джоном Миликантом?
— Да, сэр.
— Вы встречались с ним неоднократно?
— Да, сэр.
— Где?
— У него на квартире. Он живет рядом с нашим рестораном.
— С какой целью вы с ним встречались?
— Я приносил еду, которую он заказывал.
— Он заказывал обед на дом?
— Да, иногда.
— Заказывал еду в вашем ресторане, и вы доставляли заказ, поскольку это входит в обязанности официанта?
— Да, сэр, это так.
— И в этот вечер вы тоже приносили ему обед?
— Да, сэр.
— Каким образом обед был заказан?
— По телефону.
— Кто его заказывал?
— Полагаю, мистер Миликант.
— Что именно он заказал?
— Обед на двоих. Он сказал, что непременно хочет бараньи отбивные с картофелем и зеленым горошком, и попросил принести именно это.
— В котором часу это было?
— Без пяти восемь.
— Почему вы запомнили время?
— Потому что я ему сказал, что придется немного подождать, пока приготовят отбивные: я не был уверен, что они у нас есть.
— Но оказалось, что они у вас были?
— Да. Я переговорил с поваром и выяснил, что у него осталось несколько штук в холодильнике, не так много, чтобы можно было включить их в меню, но вполне достаточно для обеда на двоих.
— И вы доставили еду ему на квартиру?
— Да.
— На квартиру Джона Миликанта? — уточнил Киттеринг.
— Да, сэр.
— Расскажите об этом суду подробнее.
— Хорошо. Я поставил блюда на поднос, накрыл их салфетками и сложенной скатертью и отнес ему домой. Я помнил номер квартиры Миликанта, вернее — Конвэя, мы его знали под этим именем.
— Вы говорите об Л.К. Конвэе? — перебил Киттеринг.
— Да, о Луи Конвэе. Я поднялся на лифте и постучал в дверь. «Войдите!»
— Дверь была не заперта? — спросил Киттеринг.
— Нет. Два парня, то есть я хотел сказать — двое мужчин находились в спальне. Они разговаривали о скачках, и я прислушался, потому что Луи Конвэй иногда располагал ценной информацией о предстоящих заездах. Однако из этого ничего не вышло. Наверное, они догадались, что я подслушиваю, потому что один из них произнес: «Подожди, пока он уйдет, — затем обратился ко мне: — Оставь все на столе, сынок. Я позвоню, когда надо будет прийти за посудой. Сколько с меня?» — «Доллар семьдесят пять», — ответил я. Он протянул мне три доллара и сказал: «Держи. Можешь идти». — «Накрыть на стол?» — спросил я. «Не надо, мы спешим». — «Советую приступить к обеду сразу, — посоветовал я. — Обед разогрет перед самым моим уходом, но по дороге он подостыл». — «Хорошо, сынок, — ответил тот. — Я понимаю. Иди, мы заняты».
— Вы знали этого человека? — спросил Киттеринг.
— Тогда не знал, но теперь знаю. Это был Гай Серл, человек, купивший у Конвэя дело.
— Вам что-нибудь известно о занятии Конвэя? — спросил Киттеринг.
Официант замялся.
— Чем он занимался? — настойчиво повторил представитель прокурора.
— Возражаю! — раздался голос Мейсона. — Вопрос несущественный и к делу не относится.
Судья Кнокс поинтересовался у Киттеринга:
— Этот вопрос поможет установить личность убитого?
— Не совсем так, — уточнил Киттеринг. — Ответ на этот вопрос даст суду представление о его прошлом и…