— Стало быть, это дебют. В самом деле, ты мне говорил, что ее почтенный отец готовит ее для сцены. Она пробьет себе дорогу! У нее уже есть экипаж.
— Не могу поверить!
— Почему? Ты думал, что она хочет поступить на сцену только для того, чтобы помогать отцу отворять двери?
— Нет, но я думал, что она еще ходит пешком.
— Ты ошибаешься! Просвещенный покровитель драматического искусства нанял ей экипаж. Этот просвещенный покровитель стар и безобразен. Посмотри, вот он обернулся… улыбается ей…
— Знаешь ли ты, кто этот господин? — воскликнул Дутрлез.
— Нет! Я нисколько этим не интересуюсь.
— А я уверен, что тебе будет интересно узнать. Это Бульруа-отец.
— Лавочник, которого ты имел дерзость прочить меня в зятья?
— Он самый. За своей дочерью Эрминией он дает полмиллиона приданого.
— Если только этот порочный буржуа не разорится на молоденьких девицах.
— Это невозможно! Он слишком скуп, чтобы растранжирить свой капитал. Но теперь я знаю, что он такое и почему консьерж Мотапана демонстрирует независимость… Если когда-нибудь эти люди вздумают сыграть дурную шутку с моими друзьями или со мной… Словом, они у меня в руках.
— А! Мадемуазель Лелия увидела нас. Бульруа тоже, должно быть, нас заметил, потому что он исчез. Пойдем гулять, мой милый, мне надоели и Бульруа, и его сын, — сказал Куртомер, беря под руку друга.
Они пошли по аллее и затерялись в толпе гуляющих. Дутрлез не говорил ни слова, молчал и Куртомер. Обоих одолевали заботы, не располагавшие к разговору.
Куртомер вспомнил о своем проигрыше, а Дутрлез — о странном приключении прошлой ночи, и думал, не рассказать ли о нем своему единственному другу, с которым обычно советовался в затруднительных ситуациях.
— Ты сегодня случайно не встречал Жюльена де ля Кальпренеда? — спросил он после долгого молчания.
— Жюльена де ля Кальпренеда? — повторил Куртомер. — Нет, не встречал. По утрам его можно найти разве что в постели, потому что он обычно ложится на рассвете.
— Ты видел его ночью в клубе?
— Да, кажется, он был там. Я видел его у столика, где играли в баккара. Он бродил вокруг, как голодный бедняк бродит около хорошо сервированного стола. Твой Жюльен, должно быть, не при деньгах.
— Этого-то я и боюсь. А скажи мне, был ли он уже в клубе, когда ты пришел?
— Нет. Он, как мне кажется, появился намного позже. Игра началась только в два часа. Но почему ты спрашиваешь?
— Этот бедный юноша написал мне сегодня письмо с просьбой оказать ему услугу… К несчастью, Жюльен должен Бульруа-сыну шесть тысяч франков.
— Если так, мне жаль твоего юного друга. Бьюсь об заклад, что за завтраком Анатоль рассказывал об этом своим приятелям, таким же негодяям, как и он сам.
— И почему меня там не было? — процедил сквозь зубы Дутрлез.
— Чтобы надрать ему уши? Я охотно расправился бы с ним, но не имел никакого повода заступиться за молодого человека. Впрочем, Бульруа будет молчать, потому что получит свои деньги. Я ведь тебя знаю. Ты, наверно, дал бедняге шесть тысяч?
— Нет, хотел дать, когда Жюльен завтракал со мной в кофейне «Лира», но он вдруг ушел.
— Не взяв денег? Он, наверно, помешался!
— Нет, я полагаю, он не хотел брать деньги в присутствии Мотапана. Тот подошел и без разрешения сел рядом.
— Так же, как сейчас поступил этот пират. Но я догадываюсь, почему Жюльен убежал. Он, наверно, должен Мотапану и не может отдать свой долг. Присутствие хозяина стесняло его, потому он и не взял у тебя денег.
— Мне пришла в голову та же мысль. Я отделался от Мотапана и сразу побежал за Жюльеном, но не смог его найти. Боюсь, как бы он не сделал с собой чего-нибудь…
— Ты опасаешься, что он утопился? Полно! Я никогда в это не поверю! Вот если бы ты сказал, что он совершил бесчестный поступок… К счастью, это невозможно. Он носит имя, которое ко многому обязывает.
Дутрлез не ответил. Куртомер попал в точку.
— Стало быть, ты интересуешься этим повесой? — сказал Жак. — Я не знал, что ты с ним дружен.
— Нельзя сказать, что дружен, но…
— Признайся, что тебя привлекает его сестра.
— Дело не в мадемуазель Кальпренед. А ты твердишь одно и то же.
— Сегодня у меня есть на это серьезная причина.
— Какая? — спросил удивленный Дутрлез.
— Ты хочешь знать? Так вот, моя тетка мечтает женить меня на этой девушке. А! Ты позеленел! Значит, я угадал: ты ее любишь!
— Женить тебя на ней! Ты совсем ее не знаешь!
— Не в этом дело! Отвечай: любишь ты ее или нет?
— Если я скажу «нет», ты женишься на ней?
— Если ты скажешь «нет», я еще не знаю, что буду делать. Но, если ты скажешь «да», я объявлю тетке, что ни за что на свете не стану соперничать с лучшим другом.
— Я запрещаю тебе упоминать в этой связи мое имя, — сказал Альбер. — Никто не знает, что мадемуазель Кальпренед внушила мне чувство, которое…
— Прекрасно! Хорошо, что ты признался, а то я, пожалуй, начал бы волочиться за очаровательной мадемуазель Арлетт. Теперь я даже не взгляну на нее до тех пор, пока она не станет мадам Дутрлез… Я хочу, чтобы ты на ней женился. И ты женишься. Я тебе помогу.
— Но ты не можешь ничего сделать!