— Стремление не наделать еще больше долгов есть доказательство благоразумия!
— Может быть, я рискнул бы, если бы не было причин воздержаться.
— Я не спрашиваю о них, любезный Жюльен, и готов вам помочь.
— Благодарю. Но прежде чем принять вашу помощь, я хочу объяснить, о чем идет речь.
— Зачем? Вам стоит только назвать сумму…
— О, мне нужны не только деньги. Дело в том, что меня оскорбили, и я собираюсь драться.
— Я охотно буду вашим секундантом.
— Это еще не все. Мой противник к тому же и мой кредитор. Я не могу с ним драться, пока не заплачу.
— Это действительно против правил. Он может отказаться от дуэли. Но вы расплатитесь с ним сегодня же, если захотите. То, что вам нужно, у меня с собой. Я думаю, мы запьем куропатку несколькими рюмками понте-кане,[5]
— сказал Дутрлез, сделав знак официанту.— Вы не можете себе представить, какую услугу мне оказываете, — с жаром проговорил Жюльен. — Благодаря вам я могу поступить с этим негодяем так, как он того заслуживает.
— Что же он сделал?
— Задета честь моей сестры. Стало быть, я пойду до конца.
— Вашей сестры? — воскликнул Дутрлез. — Каким образом?
— О ней говорили в выражениях, которые мне не нравятся, — резко сказал Жюльен.
— Но кто позволил себе…
— Негодяй, которого вы знаете, потому что он член нашего клуба и живет с нами в одном доме, — Анатоль Бульруа.
— Как! Этот бездельник, который корчит из себя вельможу? Это уже чересчур! Но… ваш отец, насколько мне известно, никогда не принимал его, а с мадемуазель Кальпренед он, вероятно, встречался только на лестнице. Что же он мог сказать?
— О ней — ничего. Если бы он позволил себе оклеветать ее, я бы дал ему пощечину. Но он сказал нечто оскорбительное для всей нашей семьи.
— Вы это точно знаете?
— Я слышал сам. Сегодня ночью я очень поздно пришел в клуб. В красной гостиной у камина сидели и разговаривали трое. Они не слышали, как я вошел. Видеть меня они тоже не могли… там толстые ковры, а у кресел высокие спинки. Я тотчас узнал голос Бульруа. Он рассказывал, что мой отец в прошлом месяце переехал, потому что разорился и не мог платить за квартиру.
— Если он сказал только это, — произнес Дутрлез, пожимая плечами, — то не стоит обращать внимания: все знают, что это неправда.
— Все равно, я не хочу, чтобы этот пустомеля перемывал кости моим родным. Но он этим не ограничился. Он прибавил, что у нас есть очень простой способ спастись от нищеты — стоит только выдать мою сестру за богатого и влюбленного в нее человека, который возьмет ее без приданого. И что такого человека мы нашли.
— И… он назвал его? — спросил Альбер, заметно побледнев.
— Да, это хозяин дома.
— Мотапан?
— Он самый. Этот Бульруа осмелился заявить, будто мой отец заключил подобную сделку! Мотапану пятьдесят лет, он похож на Синюю Бороду. Неизвестно, кто он, но очень хорошо известно, что он не дворянин, хотя и заставляет прислугу называть себя бароном… Даже если бы не было других причин, чтобы отказать ему в родстве с нами…
Дутрлез вздрогнул — он тоже не был дворянином.
— …Уверять, что граф де ля Кальпренед готов принести свою дочь в жертву этому старому выскочке, — значит оскорблять нас всех, а этого я допустить не могу.
— Однако вы это допустили, — сказал Альбер, волнуясь.
— Вы знаете почему, — возразил Жюльен. — Бульруа позавчера выиграл у меня шесть тысяч франков. Я много проиграл за последние два месяца и просил его подождать несколько дней. Я его должник и, следовательно, должен молчать, а потому тотчас ушел. Он не подозревает, что я был там. Вернувшись домой, я хотел все рассказать отцу, а потом подумал, что это касается меня одного, и вернулся в клуб. Я надеялся найти там какого-нибудь приятеля, который дал бы мне взаймы шесть тысяч. Признаюсь, что сразу подумал о вас.
— Благодарю.
— Я заплатил бы мой долг этому негодяю, а потом разделался бы с ним.
— Я сейчас же вручу вам нужную сумму, любезный Жюльен. Только позвольте мне дать вам совет.
— Какой? — спросил тот.
— Вот мое мнение: Бульруа должен получить урок, но неприлично затевать с ним ссору из-за сплетен.
— Тогда из-за чего же?
— Из-за чего угодно. Я найду предлог и даже с удовольствием возьму на себя это дело.
— Вы забываете, мой друг, что оно вас не касается.
— Однако ваш отец оказал мне честь принимать меня в своем доме, и я питаю искреннюю симпатию к нему и ко всем, кто носит его имя.
— Я в этом не сомневаюсь, но вы нам не родня. Зачем же вам мстить за оскорбление, касающееся только нас?
Если бы Дутрлез мог высказать свои сокровенные мысли… Но тон Жюльена не располагал к признаниям.
— По праву друга, потому что других прав у меня нет, — ответил он.
— Этого недостаточно. Я сам должен вызвать Бульруа на дуэль… Но если вы захотите оказать мне услугу, о которой я вас просил…
— Неужели вы сомневаетесь? — спросил Дутрлез, доставая бумажник.
— Конечно, нет. Только, пожалуйста, не здесь: недалеко сидят знакомые.
Зал действительно уже заполнился посетителями, которые завтракали за соседними столами.
— Как хотите! Отведаем понте-кане и поговорим о другом.
— Очень охотно. О женщинах, если хотите.
— О нет!
— Я и забыл, что вы влюблены.