— В общем, нет. Я только знаю, что у него есть какая-то девица, по которой он сходит с ума. Он почти не бывал дома последний месяц. Каждый день выдумывал какой-нибудь предлог, чтобы уйти. Сваливал все на дела. Мол, нужно повидаться с покупателем. Конечно, это временное увлечение, он к кому-нибудь переметнется. Вчера, когда мы были в ночном клубе, он строил глазки девушке, которая делает фотографии, и смотрел на нее так, словно проглотить хотел…
— Миртль! — резко прервала ее мать. — Ты разговариваешь с чужим человеком!
Миссис Ингрем повернулась к ним спиной и зашагала было назад к машине, но приостановилась, чтобы наверняка ничего не пропустить из их беседы.
— Каковы бы ни были ваши чувства, — сказал Мейсон, — вы должны думать и о том, какое впечатление производите на других людей. С вами будут беседовать полицейские, будут задавать вам вопросы, может быть, у вас даже возьмут интервью для газеты, если разрешит полиция.
— Да, я понимаю, — сказала она. — Я буду в должной степени печальной, но не собираюсь переигрывать, не люблю лицемерить.
— Я буду у вас примерно через час, — сказал Мейсон, — привезу вам адреса и фамилии свидетелей, подтверждающих ваше алиби, а возможно, даже у кого-нибудь возьму письменные показания. Сделаю для вас и это. А вы тем временем вспомните, обращались ли вы ко мне за помощью вчера вечером.
— О, я помню, что нет.
— Подумайте как следует.
— Хорошо. А если кто-нибудь еще до вашего прихода начнет задавать мне вопросы, что мне отвечать?
— Все, что вы хотите, — сказал Мейсон. — Если вы не моя клиентка, я не могу вам советовать.
— Даже как друг?
— Да. Дружба у нас с вами тоже односторонняя.
— Я, наверное, должна удивиться, когда мне сообщат, что он…
— Не глупите, — резко сказал Мейсон. — Я вас встретил в Стоктоне, высадил из автобуса и, конечно, сразу же сказал, что ваш муж мертв.
— А если они спросят, почему вы это сделали?
— Скажите им, что у меня доброе сердце, а теперь уходите. Вон подъезжает автобус.
Мейсон отошел, а она нерешительно топталась на месте, не зная, следовать ли ей за ним или присоединиться к матери.
В конце концов она вернулась к машине, обе женщины сели в нее и уехали.
Делла подошла поближе к Мейсону.
— Дать вам вещественное доказательство номер один? — спросила она.
— Что?
В руке у Деллы белел кусочек материи.
— Это носовой платок миссис Фарго. Я вытащила его из ее сумочки. Точно такими же духами пахли деньги в том конверте.
— А, черт! — воскликнул Мейсон. Он быстро повернулся, но было уже поздно. Миссис Фарго уехала.
Мейсон повел Деллу к дорожке, по которой только что прибывшие пассажиры входили в здание автостанции.
Агент шел одним из первых. Его лицо был хмурым. Встретившись глазами с Мейсоном, он сделал ему знак отойти в сторону.
— Записали имена пассажиров? — спросил Мейсон.
Агент кивнул.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — теперь надо будет взять письменные показания. Как вы полагаете, могли бы мы попросить у некоторых пассажиров, предложив им компенсацию за потерю времени…
— У меня лежит в кармане с полдюжины письменных показаний, — сказал сыщик. — Они нацарапаны кое-как, поскольку их писали на ходу. Но все написано как полагается, есть подписи. Вот возьмите.
— Это хорошо, — сказал Мейсон, засовывая показания в карман пальто.
— По-моему, не очень-то.
— Что вы имеете в виду?
— Автобус выехал в восемь сорок пять утра, — сказал сыщик.' — Мы нашли людей, которые видели ее там после Фресно. Мы нашли женщину, которая говорила с ней в Бэкерсфилде. Но мы не нашли никого, кто сел в Лос-Анджелесе и кто…
— Это не важно, — сказал Мейсон. — Она говорила с мужчиной, который сошел во Фресно…
— Подождите-ка минутку, — вежливо, но твердо прервал его сыщик. — Одна из пассажирок обратила на нее особое внимание и готова поклясться, что этой дамы не было в автобусе, когда он выезжал из Лос-Анджелеса. Что она примчалась на такси и еле-еле успела сесть в автобус в Бэкерсфилде.
— Эта женщина, наверно, ошибается.
— Она из тех, кто никогда не ошибается, во всяком случае, так они сами думают.
— Вот дьявол, — сказал Мейсон, — это может послужить поводом для осложнений. Вы взяли показания у этой женщины?
— Да. Они в той пачке, что я отдал вам.
— Где она живет?
— В Лос-Анджелесе. Ее адрес указан в рапорте.
— А ваша контора находится здесь?
— Да.
— Дайте мне вашу карточку. Я пока еще не знаю, как будут развиваться события, но хочу, чтобы вы держали язык за зубами, вы понимаете?
Сыщик кивнул.
— Вы выпишете счет на меня или на Детективное агентство Дрейка?
— На Детективное агентство Дрейка.
— Вы доверяете вашим людям?
— Конечно. Но давайте все-таки внесем ясность, мистер Мейсон. Если полиция начнет мне задавать точные вопросы, мне придется дать на них точные ответы.
— Что ж, это справедливо, — сказал Мейсон, — как я понял, вы не назвали своего имени никому из пассажиров.
— Мне поручено собирать информацию, а не давать ее.
— Прекрасно.
— Но, конечно, если полиция проявит интерес, она легко узнает, что кто-то ехал в автобусе и расспрашивал пассажиров.
— Понимаю.
Мейсон повел Деллу к стоянке такси.