— Он еще не ложился. Отвечает вежливо. Я думаю, все будет хорошо.
Мейсон кивнул, взяв у нее трубку, и сказал:
— Алло. Говорит Перри Мейсон, мистер Карлин. Я очень сожалею, что пришлось побеспокоить вас в такое позднее время.
— Ваша секретарша уже это говорила, — ответил мужской голос. — Пусть это не волнует вас. Я почти никогда не ложусь до двух часов ночи. Часто читаю допоздна, да и вообще ложиться раньше не привык.
— Я хотел бы с вами встретиться по поводу одного дела чрезвычайной важности.
— Сегодня?
— Да.
— Сколько времени уйдет у вас на дорогу?
— Я звоню из «Золотого гуся», — сказал Мейсон. — Мне предстоит еще одно небольшое дело, и… словом, я, наверно, буду у вас минут через тридцать — сорок.
— Я буду ждать вас, мистер Мейсон. Постойте, вы ведь мистер Перри Мейсон, адвокат?
— Верно.
— Я о вас слышал, мистер Мейсон. Буду рад познакомиться. Я сварю к вашему приходу кофе.
— Прекрасно, — сказал Мейсон, — простите мою назойливость, я даже не знаю, как вас благодарить…
— Что вы, пустяки. Я холостяк, скучаю в одиночестве и очень рад гостям. Ваша секретарша тоже приедет?
— Да.
— Великолепно, — сказал Карлин. — Итак, я жду вас, мистер Мейсон, примерно через полчаса.
— Совершенно верно, — сказал Мейсон. — Благодарю вас.
Он повесил трубку.
— Разговаривает Карлин приветливо, — сказала Делла Стрит.
— Вполне.
— Вы успели посмотреть газетную вырезку?
— Только мельком, — сказал Мейсон. — Всего несколько строк, должно быть, из какой-то нью-йоркской газеты. Упоминается, что некая Элен Хэмптон была признана виновной в шантаже и заключена в тюрьму на восемнадцать месяцев. Кажется, она и ее сообщник, имя которого не названо, занимались вымогательством, а каким именно — нельзя понять. Она признала себя виновной, и судья при вынесении приговора коротко отметил: система вымогательства была так ловко придумана, что он не рискует сделать ее достоянием широкой гласности из опасения, что и другие смогут прибегнуть к ней.
— И это все?
— Все, — сказал Мейсон.
— А какая дата на вырезке?
— Даты нет, — сказал Мейсон. — Просто вырезан кусочек текста. Бумага слегка начала желтеть, так что или статья давнишняя, или лежала на солнце.
— Ну что, — сказала Делла Стрит, — может, мы что-нибудь и узнаем от Карлина. А что это за дело, о котором вы говорили ему, шеф?
— Я хочу съездить к тому телефону-автомату, — пояснил Мейсон. — Думаю, что аптека "Открыта всю ночь. Попробую у них что-нибудь выяснить о женщине, которая звонила мне.
— А вы заметили, — сказала Делла Стрит, — ваш друг Карлин держится вполне непринужденно. Он мне даже понравился.
— Да, разговаривал он вежливо и в то же время твердо, — сказал Мейсон, — и любопытства в общем-то не проявил.
— Верно, — согласилась Делла. — Другой на его месте начал бы допытываться — что да почему? Напугался бы, наверное: «чего ради я понадобился мистеру Мейсону в такой поздний час? Что он задумал?» и тому подобное. А этот Карлин вроде бы совсем и не встревожился.
Мейсон задумался.
— Любезен и не проявляет любопытства, — повторил он медленно.
— А может быть, он ждал звонка? — спросила Делла Стрит.
— Ну, — ответил Мейсон, — не стоит заходить так далеко в предположениях, но он явно был начеку.' А теперь в аптеку, Делла, пороемся в телефонной будке.
Глава 3
Подъезжая к аптеке на углу Ванс-авеню и Крамер-бульвар, Мейсон сказал:
— Делла, как, по-твоему, откуда эта женщина могла узнать, что я в «Золотом гусе»?
— Мало ли как, — сказала Делла Стрит, — вы человек известный, вас многие знают…
— Тогда следует предположить, что и она была там же, в «Золотом гусе».
— Совсем не обязательно. Она… постойте-ка минутку… да, я поняла, почему вы так решили.
— Могло, конечно, бщь и так, — продолжал Мейсон, — что ей просто сказали по телефону: «Слушай, мистер Мейсон сейчас в ресторане «Золотой гусь». Вое-пользуйся случаем, позвони ему». Может, кто-то из ее друзей был среди посетителей. Или метрдотель…
— Да, все это вполне возможно.
— И все же нет, — продолжил Мейсон, — я не думаю, что ей кто-то звонил. Уж очень она волновалась, очень уж была испугана. Ей не звонили, это она сама была в ночном клубе, сама нас видела, потом ушла и сразу позвонила.
— Кто-нибудь знал, куда мы собираемся идти?
— Мы ведь и сами этого не знали, — сказал Мейсон. — Вспомни, мы уже кончили опрашивать свидетеля и вышли из конторы, когда ты вдруг вспомнила, что Пол Дрейк рекомендовал тебе этот клуб. Он сказал, что там великолепно кормят и неплохой оркестр.
— Верно, — сказала она. — Решение мы приняли экспромтом, и никто не знал, что мы туда идем.
— За исключением Дрейка, — напомнил Мейсон. — Мы ведь позвонили Полу по дороге и сказали, что свидетель все подтвердил, что завтра утром мы увидимся, а сейчас хотим воспользоваться его рекомендацией и направляемся в ночной клуб.
— Да, я слышала, как вы ему все это говорили.