Читаем Дело о похищении бронзовой лампы (ЛП) полностью

   Пока Джек был на реке, готовясь к соревнованиям, Пенни отправилась с отцом в город, отправить письма и купить то, что попросила миссис Гандис. Вернувшись на набережную, они шли по улице, выходившей на завод Гандиса.



   Внимание Пенни привлек человек, вышедший из переулка позади завода и остановившийся, глядя на маленькую лавку старьевщика, располагавшуюся напротив.



   - Это Джо Свипер, - вслух заметила она. - И через мгновение добавила: - Странно!



   - Что странно? - спросил ее отец.



   - Лавка старьевщика! Я несколько раз проходила по этой улице, и не замечала ее прежде. Я могла бы поклясться, что здание пустует.



   Мистер Паркер бросил на нее быстрый взгляд.



   - Так было до вчерашнего дня, - сказал он.



   - Откуда ты это знаешь? - Пенни вдруг стала подозрительной. - Ты что-то утаиваешь от меня?



   Мистер Паркер не ответил, наблюдая за вышедшим из переулка человеком. Джо, казалось, некоторое время колебался, затем пересек улицу и вошел в лавку.



   - Отлично! - воскликнул мистер Паркер. - Кажется, наша ловушка сработала.



   - О чем идет речь? - раздраженно спросила Пенни. - Может быть, ты мне объяснишь?



   - Ты помнишь, мистер Гандис попросил меня помочь ему разгадать тайну кражи металла с завода?



   - Да, но я не знала, что ты уже начал что-то делать.



   - Наш план может не сработать. Но мы решили попробовать мою идею.



   - Это как-то связано с лавкой?



   - Да, она была вчера открыта Хейни Гровски.



   Голубые глаза Пенни широко раскрылись, поскольку она хорошо знала этого человека. Известный детектив в Ривервью, он несколько раз раскрывал очень запутанные дела.



   - Хейни - специалист по маскировке и перевоплощению, - добавил мистер Паркер. - Мы пригласили его сюда и попросили выступить в роли владельца лавки. Его задача - скупка меди и бронзы по ценам, несколько выше, чем предлагает рынок.



   - Вы ожидаете, что работники, которые похищают металл, постараются продать его за более высокую цену!



   - Это моя идея. Но она может не сработать.



   - Она сработает, - воскликнула Пенни. - Джо Свипер три минуты назад вошел туда! Я с самого начала подозревала его!



   - Тебе не кажется, что ты делаешь слишком поспешные выводы?



   - Я слышала его разговор с охранником Клейтоном и уверена, что они замешаны в чем-то незаконном.



   - Я на твоем месте не был бы столь уверен, Пенни. Джо тщательно проверили. Он кажется слишком глупым парнем, чтобы разработать хитроумную схему воровства.



   - Он никогда не казался мне глупым. Папа, давай заглянем в лавку старьевщика и узнаем, что там происходит.



   - И все испортить? Нет, Хейни сообщит нам, если появится что-то интересное. А пока нам не следует проявлять интереса к лавке.



   К разочарованию Пенни, ее отец не хотел долее оставаться возле завода. Повернувшись, они пошли от лавки старьевщика к берегу. Моторная лодка, которая должна была их забрать, еще не прибыла. Мистер Паркер купил газету и сел на лавку. Пенни гуляла вдоль берега.



   На некотором расстоянии, на боку лежала лодка. Салли Баркер, в синем комбинезоне, стояла радом с ней на коленях и красила ее ловкими, уверенными движениями. Пенни подошла, чтобы посмотреть на ее работу.



   Взглянув на нее, Салли улыбнулась, но ничего не сказала. Мазок матовой голубой краски виднелся у нее на щеке. Она очистила нижнюю часть Кошачьей лапки и теперь накладывала последний слой краски.



   - Успеет ли она высохнуть до завтрашней гонки? - спросила Пенни.



   - Может быть, не до конца, - ответила Салли, опуская кисть. - Но зато яхта станет гораздо быстроходней.



   - Ты готова к соревнованиям?



   - Яхта готова. - Салли заколебалась, затем добавила: - Но я, может быть, не смогу принять участие в регате.



   - Не сможешь? Почему?



   Закончив красить, Салли тщательно вымыла кисть и плотно закрыла банки с краской и лаком. Вытерла руки о свой выцветший комбинезон.



   - Парень, который собирался плыть со мной, вчера утром сказал, что передумал. Я не стала его уговаривать, потому что не хотела получить отказ.



   - Ну... мне кажется, что любой, кто любит соревнования, должен быть сумасшедшим, чтобы... - начала было Пенни, но осеклась, встретив взгляд Салли.



   - Ты понимаешь, что я имела в виду, - тихо сказала Салли.



   - Случай на заводе?



   - Да, о нем стало известно.



   - Это Джек всем рассказал?



   - Я так не думаю, но не уверена, - честно призналась Салли. - Во всяком случае, всем стало известно, почему меня уволили. Папа в ярости.



   - Твоя мама тоже, я полагаю?



   - У меня нет мамы. Она умерла, когда мне было десять лет. С тех пор мы с папой живем на борту Королевы. Папа всегда учил меня говорить то, что думаю, не бояться быть честной. Ничего не сделать и быть обвиненной в воровстве - это ужасно!



   Пенни сочувственно кивнула.



   - Что касается регаты, - сказала она, возвращаясь к гонке, - ты серьезно говоришь о том, что можешь не принять в ней участие?



   - Регата очень много значит для меня, - сказала Салли. - Но я не могу участвовать в гонке в одиночку. Правила требуют, чтобы в лодке находились два человека.



   - И тебе нужен опытный яхтсмен?



Перейти на страницу:

Похожие книги