Читаем Дело об оборотной стороне медали полностью

- Делла, дай мне дело Сюзанны Бакстон, - попросил адвокат Деллы.

- Это дело Мадлен Кроушби, - поправила секретарша. - Шеф, а почему бы тебе не отправить эти две десятки, взятые у посыльного капитану Карпету? Ведь ты сказал, что он выразил желание нам помочь? Вот пусть поговорят с посыльным и поищут этого толстяка...

- Делла, не забывай, что мистер Реймс наш клиент, - напомнил адвокат.

- Клиент! - фыркнула секретарша. - Он обильно смазывает веревку салом, чтобы она плотнее затянулась на твоей шее. Вот дело Мадлен Кроушби, шеф.

- Что-то папка тонковата, - заметил адвокат.

- Ты помнишь, что было полторы недели назад? - съязвила Делла. Дневника мисс Роунстон теперь нет. Так что, в шантаже Сюзанны Бакстон мы все же виноваты, хотя и косвенно. Я изучила оставшиеся в папке документы и могу рассказать тебе вкратце, в чем заключалось дело.

- Не надо, - вздохнул Мейсон. - Вкратце я помню и так. Надо поговорить с Сюзанной Бакстон. Позвони ей, не может ли она принять нас прямо сейчас. До встречи с Трэггом еще три с половиной часа.

Глава 9

Мейсон припарковал машину на стоянке перед жилым домом "Квентор Сейд", вылез, открыл дверцу и помог Делле выйти из машины. В вестибюле дома к ним подошел швейцар:

- К кому вы направляетесь, господа?

- К Сюзанне Бакстон, - ответил Мейсон.

- Она ожидает вас?

- Да, я звонила ей, - быстро ответила Делла.

- Как ей представить вас?

- Адвокат Перри Мейсон и мисс Стрит.

Швейцар подошел к администратору и тот поднял трубку местного телефона.

Мейсон осмотрел холл. Дом явно был из дорогих и престижных - везде ковры, хрустальные люстры, в мраморных нишах красовались статуи в античном стиле. Квартиры в этом здании, наверняка, обходились не менее пяти-шести тысяч долларов в год.

Через минуту швейцар подошел к ним:

- Пожалуйста, проходите, вас ждут. Поднимитесь на лифте на четвертый этаж, квартира четыреста три.

Когда адвокат с секретаршей вышли из лифта, они увидели стоявшего в коридоре у раскрытой двери начинающего лысеть мужчину лет пятидесяти.

- Мистер Мейсон? - спросил он.

- Да, - отозвался адвокат. - Это моя секретарша мисс Стрит.

- Карл Раунцифер, - мужчина протянул руку. Во взгляде его не было дружелюбности, но и вражды Мейсон не заметил. - Проходите, пожалуйста, Сюзанна ждет вас.

Они прошли по коридору в просторную, ярко освещенную гостиную, где все дышало уютом, изяществом и вкусом. Сюзанна Бакстон сидела в глубоком, обитом желтым бархатом кресле и курила сигарету, вставленную в длинный мундштук.

- Здравствуйте, мистер Мейсон. Садитесь, пожалуйста. Вы нарушили свое слово?

- Извините, миссис Бакстон...

- Миссис Раунцифер, - поправил его мужчина.

- ... миссис Раунцифер, - поправился несколько удивленный Мейсон. - Я не снимаю с себя вины.

- Как дневник Шарлотты попал к шантажистам?

- Значит, вы не считаете шантажистом меня? - спросил Мейсон.

Она расхохоталась.

- Хотите виски? - предложила хозяйка.

Мейсон посмотрел на Карла Раунцифера и сказал:

- Сюзанна, я хотел бы поговорить с вами конфиденциально. Я собираюсь вытащить вас из неприятного положения и...

Женщина выпустила струйку дыма и снова рассмеялась.

- Хотите виски? - переспросила она.

- Да, благодарю.

Она встала.

- Сейчас я приготовлю. Поговорите пока с Карлом, он в курсе всех дел.

- В курсе? - с удивлением переспросил Мейсон.

- Да, - ответил хозяин квартиры. - Так получилось. Закуривайте, мистер Мейсон.

- Спасибо, - адвокат прикурил от протянутой зажигалки. - Я слушаю.

- Когда позвонил тот наглец, я был у себя в офисе. У меня строительная компания и я достаточно неплохо зарабатываю, сейчас много подрядов, город стремительно разрастается... Впрочем, я отвлекся, извините. Он заявил Сюзанне, что он все знает о ее сыне и потребовал двадцать тысяч долларов, иначе вся информация будет предоставлена ее мужу.

- Она развелась с первым мужем?

- Нет, три года назад он умер от рака. Он долго болел, Сюзанна не отходила от него. Он был моим другом, его тоже звали Карлом... В общем, через какое-то время я предложил Сюзанне выйти за меня замуж и она согласилась.

- Хорошо, и что было дальше?

- Когда я вернулся с работы, Сюзанна мне все рассказала о звонке шантажиста. Тайна о ее сыне была мне известна - это нельзя было раскрывать Карлу Бакстону, но меня это не касается.

- И что предприняли вы?

- Мне, в общем-то было все равно, но лишняя огласка все равно не нужна - я известный бизнесмен. Тем не менее, я терпеть не могу шантажистов, в юности меня самого шантажировали, и я с отвращением вспоминаю те годы. Я предложил Сюзанне согласиться на требования шантажиста, сообщить обо всем полиции, и заплатить, переписав номера купюр. В полиции пошли нам навстречу. Они даже пошли на то, чтобы не разглашать нового имени Сюзанны. Кстати, шантажист его тоже не знал.

Она снимает эту квартиру под именем Бакстон. Мы официально зарегистрировались всего три недели назад и не успели все переоформить.

- Ну, ладно, - сказал Мейсон. - Что произошло?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Классические детективы