Читаем Дело опасной вдовы. Дело о бархатных коготках. Дело любопытной новобрачной. Дело о коте привратника полностью

— Есть только один способ справиться с этой бандой: воспользоваться их собственным оружием. Это шайка шантажистов, значит, нужно также прибегнуть к шантажу. У меня есть определенные сведения, которые нуждаются в уточнении, и это требует затрат. У моей клиентки нет больших сбережений, а я не собираюсь финансировать это дело из собственного кармана. С каждым оборотом часовой стрелки растут затраты времени. Кстати, я не один. Расходы растут, и не вижу причины, по которой вы не должны участвовать в их оплате.

Гаррисон Берк часто заморгал.

— Как вы думаете, сколько это будет стоить? — осторожно спросил он.

— Тысяча пятьсот долларов сейчас, а если удастся вытащить, то о моем гонораре мы поговорим позже.

Берк облизал губы кончиком языка.

— Я должен подумать. Чтобы достать деньги, мне придется проделать кое–какие операции. Приходите завтра утром, я дам вам ответ.

— До утра многое может измениться, — напомнил Мейсон.

— Хорошо, приходите через два часа, — уступил Берк.

Мейсон бросил оценивающий взгляд на Берка.

— Ну что ж. А теперь послушайте, что вы собираетесь сделать. Вы хотите собрать сведения обо мне. Я могу сразу вам сказать, что вы узнаете. Я адвокат, занимающийся криминальными делами. У каждого адвоката такого рода есть своя специальность: моя — вытаскивать людей, оказавшихся в трудном положении. Они приходят ко мне, когда попадают в беду, а я стараюсь им помочь. Большинство моих дел даже не доходит до суда. Теперь так: если вы попытаетесь узнать что–либо обо мне через своего адвоката или юридического советника, то скорее всего услышите, что я незадачливый адвокат. Если обратитесь с тем же к прокурору, то услышите,

42

что я опасный противник, но в действительности это мало что обо мне говорит. Если же обратитесь в мой банк, то не узнаете абсолютно ничего.

Берк открыл рот, чтобы что–то сказать, но раздумал.

— Дальше: позвоните Еве Белтер, — продолжал Мейсон. — Скорее всего она будет недовольна, что я к вам обратился. Ей хотелось все уладить самой, а может, просто не пришло в голову к вам обратиться, не знаю. Когда будете к ней звонить, попросите о каком–то платье или о чем–нибудь в этом роде. Миссис Белтер вам тут же позвонит.

На лице Берка появилось удивленное выражение.

— Откуда вы это знаете?

— Это способ общения с мужчинами. Я должен сообщить ей о каком–то платье. А вы?

— О посылке туфель.

— Что ж, это хороший способ, — сказал Мейсон, — до тех пор, конечно, пока кто–нибудь не перепутает предметы туалета. Я также не слишком уверен в горничной.

— Но горничная ни о чем не знает, — объяснил Берк. — Она просто передает информацию. Только Ева знает, что это условный знак. Я не предполагал, что она пользуется этим кодом при общении с кем–то другим.

— Не будьте ребенком, — засмеялся Мейсон.

— Если говорить откровенно, — сказал Берк, — то миссис Белтер звонила мне час назад, сказала, что находится в затруднительном положении и ей необходима тысяча долларов. Она обратилась ко мне, но не сказала, зачем ей понадобились деньги.

Мейсон присвистнул.

— Это меняет дело. Я боялся, что она позволит вам выйти сухим из воды. Неважно, каким образом вы заплатите, но я считаю, что вы должны нести часть расходов. Я работаю в конце концов как для нее, так и для вас, а эта игра дорого обходится.

Берк кивнул головой.

— Прошу вас прийти через полчаса, — сказал он. — Я дам вам ответ.

Мейсон двинулся в сторону двери.

— Хорошо, через полчаса. Только, пожалуйста, приготовьте наличные. Вряд ли вы хотите, чтобы в банке остался чек на мое имя. Нужно считаться с тем, что дело может получить огласку.

Берк отодвинул кресло и сделал неопределенный жест политика, протягивающего руку для рукопожатия. Мейсон, направляясь к двери, не заметил этого жеста, а если и заметил, то не показал виду.

— Итак, через полчаса, — сказал он с порога и закрыл за собой дверь.

43

Перри Мейсон собирался открыть дверцу машины, когда какой- то мужчина хлопнул его по плечу, он обернулся. Это был приземистый тип с нахальным выражением лица.

— Я хотел бы взять у вас интервью, мистер Мейсон, — брякнул он.

— Интервью? — удивился Мейсон. — Кто вы такой, черт возьми?

— Крэндалл, — представился тип. — Из «Пикантных ведомостей». Как вам известно, мы всегда интересуемся известными людьми, поэтому хотелось бы знать, о чем вы беседовали с Гаррисоном Берком.

Мейсон медленно убрал ладонь с дверной ручки и смерил мужчину взглядом с головы до ног.

— Так вот какова ваша тактика.

Крэндалл продолжал нахально смотреть на него.

— Ну, стоит ли так заноситься. От этого вам не будет никакой пользы.

— Не будет никакой пользы? — спросил Мейсон.

Он примерился и нанес прямой удар слева в оскаленные зубы. Голова Крэндалла откинулась назад. Пару минут он старался удержать равновесие, а затем рухнул на тротуар. Прохожие начали останавливаться, и скоро собралась толпа зевак. Мейсон, не обращая ни на кого внимания, повернулся, открыл дверцу машины, уселся, включил зажигание и влился в плотный поток спешащих машин.

Из ближайшей аптеки он позвонил Гаррисону Берку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература