— Ее имя? — нахмурившись, спросил сержант.
— Я определенно не могу назвать вам ее имя, сержант.
— То есть бы не знаете, кто она такая?
— Я имею в виду, что я не могу назвать ее имя, — ответил Мейсон.
— Но ведь вы же говорите, что вы ее не знаете?
Мейсон только улыбнулся в ответ.
— Послушайте–ка, Мейсон, ваше поведение в этом деле может обеспечить вам кучу неприятностей, — сказал сержант. — Бросьте ваши штучки, ведите себя разумно.
— Ну, — сказал Мейсон, внимательно изучая кончик своей сигареты критическим взглядом, — полагаю, что наши с вами взгляды на вопрос о том, что называется разумным поведением, расходятся.
Сержант пожал плечами и сказал офицеру в форме транспортной полиции:
494
— Запри этого парня где–нибудь. Пусть он ни с кем не видится и ни с кем не разговаривает. Сам оставайся с ним в комнате, но не вступай ни в какие разговоры.
— Разумеется, — произнес Мейсон. — Я хотел бы, чтобы вы учли, что я решительно протестую против подобного обращения со мной, ничем не вызванного и ничем не обоснованного.
— Можете протестовать и подите к черту, — ответил ему сержант. — С меня хватит, Джерри, забирай его отсюда, а потом я обыщу эту чертову лодку снизу доверху, и не успокоюсь, пока не найду седую женщину в серебристом платье. Не отпускай никого на берег независимо от того, есть у них пропуск или нет. Очень может быть, что эта дама ухитрилась спрятать свое серебристое платье и переодеться, может даже в мужскую одежду. Похоже на то, по крайней мере в настоящий момент, что это именно она совершила убийство, а Перри Мейсон — ее адвокат.
Сержант повернулся к Берту Кастеру и сказал:
— Готовы ли вы присягнуть, что она вышла на палубу и бросила за борт автоматический пистолет?
— Да, — ответил Кастер.
Мэрилин Смит, перебив его, твердо сказала:
— Нет, он не согласен. Он может присягнуть только в том, что эта женщина и еще одна стояли на палубе, когда он увидел, что поверх поручней летит пистолет.
Сержант сердито сказал:
— Вот что получается, когда этот проклятый адвокат получает возможность общаться со свидетелями! Убери его отсюда и запри, Джерри!
Полицейский похлопал Мейсона левой рукой по плечу:
— Пошли, приятель.
— Но, — возразил Мейсон, — я протестую…
Полицейский подтолкнул его к двери:
— Вы и так уже чересчур долго протестовали. Сами пойдете или выволочь вас отсюда?
— Разумеется, сам, — сказал Мейсон улыбаясь и последовал за полицейским в одну из кают судна, где его продержали не менее трех часов.
Когда его наконец выпустили оттуда, туман все еще висел над водой. Высокий худощавый мужчина с черным сомбреро на голове, который обратился к нему с вопросом, производил впечатление спокойного, уверенного в себе человека.
— Я судебный исполнитель Верховного суда. Что вы делали на борту этого судна? — спросил он, неторопливо растягивая слова.
— У меня было здесь дело.
— К Сэму Грибу?
— Да.
495
— Какое именно дело?
— Дело, которое поручено мне одним клиентом. Я специально приехал на судно, чтобы повидаться с мистером Грибом. Насколько мне известно, он был мертв, когда я прибыл сюда. Я не знаю, кто его убил, и не собираюсь делать никаких заявлений.
Судебный исполнитель кивнул и сказал:
— Вам известно, что я могу поставить вас перед присяжными и заставить говорить?
— Поставить меня перед присяжными вы и в самом деле можете, а вот буду ли я говорить, это зависит от точки зрения. Что касается меня лично, то я думаю, что говорить вы меня не заставите.
Неторопливая улыбка человека, умеющего ценить юмор, тронула губы судебного исполнителя. Сержант, который вел дорос, сказал сердито:
— Но мы можем задержать вас по подозрению в убийстве и сунуть в камеру…
— Дело поручено мне, сержант, — прервал его судебный исполнитель. — Это все, мистер Мейсон.
— Когда я могу отправиться на берег?
— Хоть сейчас.
— Вы что–нибудь выяснили?
Судебный исполнитель только улыбнулся в ответ.
— Нашли женщину в серебристом платье? — спросил Мейсон.
Улыбка судебного исполнителя стала еще шире.
— Следите за газетами, мистер Мейсон. У трапа вы найдете моторную лодку. Ваш плащ и ваша шляпа на том столе.
Мейсон натянул плащ, поднял воротник и молча прошел через пустынное казино и через бар на палубу.
У трапа действительно покачивалась моторка и, насколько понял Мейсон, все посетители покинули судно, поскольку он оказался единственным пассажиром. Через несколько минут промокший и продрогший Мейсон был уже на молу. Против ожидания репортеры не караулили его, так что он спокойно добрался до своей машины, сел за руль и поехал к себе в контору. Подъехав к зданию, где находилось его бюро, он выключил мотор, захлопнул дверцу и вошел в вестибюль. Ночной лифтер, открыв дверцу кабины, улыбнулся ему:
— Поздно же вы работаете, мистер Мейсон. Ваша секретарша ждет вас в конторе.
Лицо Мейсона выразило удивление.
— Она здесь с одиннадцати, — сказал лифтер.
Шаги Мейсона гулко отдавались в пустом коридоре. Он свернул направо и увидел полосу света, пробивающуюся сквозь матовое стекло входной двери и падавшую на золотую табличку, на которой черными буквами значилось:
«Перри Мейсон, атторней. Вход».
496