Читаем Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) полностью

- И что же вы хотите сказать о нем?

- А что, если вы сами расскажете мне о нем?

- Здесь просто не о чем говорить, мистер Мейсон. Договор очень прост и ясен. Изложен на общепринятом деловом языке и точно выражает суть дела, спокойно объяснил Шелби.

- И отпечатан, - добавил Мейсон.

- Да, конечно. Это удобнее для чтения.

- Несомненно, но именно для вас.

- Переходя к сути дела, - продолжал Шелби, - сообщу вам, что согласно договору я должен платить владельцу за аренду по сто долларов в месяц до тех пор, пока не приступлю к бурению скважин. Если бы я не платил этих денег, владелица имела бы право расторгнуть договор по своему желанию. Это справедливо, не так ли?

- Да, как будто так.

- Однако в договоре есть еще один пункт, в котором сказано, что если владелица не сообщит мне в письменной форме о желании расторгнуть договор, то в течение ближайших шести месяцев я вправе приступить к эксплуатации в любое удобное для меня время. Видимо, владелица упустила из виду этот пункт договора.

- Скажите, - спросил Мейсон, - этот фокус вы придумали сами или позаимствовали у кого-нибудь?

- Нет никакого смысла переругиваться по телефону, мистер Мейсон. Насколько мне известно, владелица решила продать свою землю. И я вовсе не желаю, чтобы она лишила меня моих законных прав. С другой стороны, я не хотел бы лишать ее возможности совершить выгодную сделку. Послушайте, мистер Мейсон, почему бы вам не приехать ко мне для личной беседы? вкрадчиво проговорил Шелби.

- Приезжайте вы ко мне. Я буду ждать вас у себя.

- Нет, предпочитаю вести беседу в своей конторе. Вы знаете, как ведутся подобные дела. Видимо, заинтересованные в купле и продаже лица уже обо всем договорились. А я вовсе не собираюсь отказываться от своих интересов, если не буду принужден к этому. Вам следует приехать ко мне.

- Хорошо, я приеду, - согласился Мейсон.

- Когда?

- Через десять минут.

- Отлично!

Опустив телефонную трубку, Мейсон обратился к Джексону:

- Уберите все ваши книги и ступайте домой. Джексон глядел на Мейсона испуганными глазами.

- Боже милостивый, - сказал он, - вы хотите встретиться с этим человека, хотя даже и не видели договора, из-за которого возник весь спор!

- Бьюсь об заклад, что ознакомлюсь с ним во всех деталях уже через четверть часа. Идем, Делла, я хочу иметь свидетеля.

- Не могу ли я быть вам полезен? - неуверенно спросил Джексон.

- Черт возьми! Нет. Этот парень - грубиян, и беседа с ним будет резкой. С вами может случиться нервный припадок. Делла, пошли!

- Иду.

Бесцветные глаза Джексона испуганно смотрели вслед уходящим.

Глава 6

Дверь конторы Шелби была заперта. Мейсон постучал и сейчас же услышал шум приближающихся шагов. Коренастый мужчина с сутулыми плечами впустил посетителей. У него было бледное лицо с высоким лбом и темными беспокойными глазами. Казалось, он был взволнован. Однако его выдавало лишь выражение глаз, лицо в целом производило впечатление человека сдержанного, как правило, не теряющего самообладания.

- Мистер Мейсон?

- А вы, видимо, Шелби.

Они обменялись рукопожатиями.

- Позвольте представить вам мисс Стрит, моего секретаря.

- Входите, пожалуйста.

Шелби проводил их через контору в свой личный кабинет и здесь представил им даму:

- Мисс Эллен Кэшинг, владелица конторы по торговле недвижимым имуществом. Эта контора находится в том же здании, что и моя; так как мисс Кэшинг всегда остается здесь на работе допоздна, то я попросил ее зайти ко мне.- Он улыбнулся, словно прося извинения, и добавил: - Откровенно говоря, мне хотелось иметь свидетеля при нашем разговоре, и я вижу, что та же мысль появилась и у вас, мистер Мейсон.

- Правильно, - ответил Мейсон. - Мисс Стрит также является свидетельницей; итак, нас двое против двух. Этот вопрос улажен.

- Согласен, - произнес Шелби.

- Итак, что же вы предлагаете, мистер Шелби? - спросил Мейсон.

- Я, конечно, вовсе не хочу мешать вашей клиентке в ее коммерческих делах.

- Давайте обойдемся без предисловий, - сказал Мейсон. - Нам обоим они вовсе не нужны. Мы оба люди деловые и можем прямо перейти к сути дела.

- Скажите, на какие условия согласится ваша клиентка? - спросил Шелби.

- Не имею никакого понятия.

- Она послушается вашего совета?

- Не знаю.

- На какие уступки пошли бы вы лично?

- На очень незначительные, - сказал Мейсон, усевшись в безмятежной позе и скрестив ноги. - Не хочет ли кто-нибудь сигарету?

- Я курю сигары, - ответил Шелби.

Делла Стрит и Эллен Кэшинг взяли по сигарете. В тот момент, когда Мейсон подносил Эллен зажженную спичку, он внимательно взглянул на нее. Блондинка, возраст около тридцати лет, серо-зеленые глаза. Красивая и гибкая фигура с узкой талией и плоским животом. Она сидела очень прямо и, положив ногу на ногу, слегка покачивала носком изящной ножки.

Она перехватила взгляд адвоката и ответила на него легкой усмешкой, словно говоря: "Я не сомневаюсь, что вы будете разглядывать меня!

Мейсон ухмыльнулся и вновь взглянул на Шелби.

- Если вы надеетесь на легкую победу, то ошибаетесь, - сказал он.

- Я понял это в ту минуту, когда вы подошли к телефону.

- Итак, мы вполне понимаем друг друга, - констатировал Мейсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза / Детективы