Читаем День без Смерти (сборник) полностью

Автомат выдал подогретую пищу. Непривычно малая сила тяжести сделала свое дело. Движения астронавтов были размеренными, словно в замедленном, фильме, пропали резкие движения, появилась балетная гибкость, величавость, спокойствие. Но спокойствие только внешнее, так как напряжение уже чувствовалось- третья неделя нелегкой работы. Пратт это хорошо понимал.

— Грег, а говорят, что на Луне мышцы дряхлеют, становятся слабыми, пропадает их упругость и сила.

— Ты к чему это, Пратт? — насторожился Грег.

Касл кисло улыбнулся, предчувствуя очередную шутку Пратта.

— Да к тому, что жуешь ты настолько сильно и быстро, что никакой слабости жевательных мышц невидно.

— Дело в том, Пратт, что каждая мышца должна тренироваться. А Грег именно ее и тренирует. Ты думаешь, почему он часто пропадает именно здесь. Камбуз — его любимый стадион. Не так ли, Грег? — смеялся Касл.

Грег принял шутку и тоже засмеялся.

Пратт хорошо знал, что здесь, среди приборов, в тисках железных стен, люди становятся нервными, нередко объединяясь и преследуя одного язвительными шутками и замечаниями. Так было уже не раз и, как правило, именно в этот период — к концу трех недель. Поэтому Пратт старался не дать выхода появляющейся откуда-то злости. Грег был в норме, надо было разрядить и Касла.

— Касл, ты опять передаешь. Скоро домой, а ты прилично прибавил в весе. Это терпимо здесь, на Луне. А на Земле?

Касл молчал.

— Касл, оставь цыпленка мне, я сегодня очень голоден, у этого чертова автомата не выпросишь зимой и снега.

Касл молчал.

— Касл, я твой пилот. На тебя уйдет лишних десять метров первоклассного топлива. Я тебя оштрафую, Касл. Мне тебя домой везти, а я привезу тушу на полусогнутых ногах. Касл, отдай цыпленка. Я тебе на Земле отдам целого барана с фермы отца. Ты же знаешь, какие у него бараны…

— Знаю, знаю, Пратт, одного я даже очень хорошо знаю… — Касл натянуто рассмеялся. — На, бери половину, я тоже хочу есть.

— Возьми и мою половину, — протянул часть цыпленка Грег. — Я хочу, чтобы наш пилот думал о дороге домой, а не о еде. Ешь, наш вечноголодный Пратт. Кстати, Касл, ты мне напомнил один анекдот по поводу барана. Хотите расскажу?

— Валяй, Грег, — жуя цыпленка, промычал Пратт.

— Когда я был в армии, нашим взводом командовал сержант Бредли. Это был такой зануда, такой службист… Все его прямо-таки ненавидели. Он не давал спать, заставлял носиться с дурацким автоматом по горам и по пустыням… Одним словом — сержант. Однажды он очень обиделся. Он прочитал письмо солдата Смита. Тот писал домой: “Мама, у меня есть одна большая просьба, к моему возвращению купи хорошего барана и назови его Бредли… приеду, зажарю своими руками…”

— Остроумно, Грег… Может, ты что-то перепутал?

— Что?

— Фамилию солдата…

Грег захохотал.

— Нет, Пратт, это был не я, это был мой брат. Он от другого отца. Поэтому и фамилия другая.

— Неужели все это скоро кончится и мы полетим к Тихому океану, домой, — мечтательно протянул Касл.

— Да, это так, парни. И сделали мы свою работу хорошо. Нами будут довольны и заплатят сполна. Мы сделали хороший дом. Не сыро, тепло, прекрасная кухня… что еще надо… Правда, я знаю, что еще надо, но это потом… там, на Земле, — Пратт прикрыл глаза и задумался.

— Посмотрю-ка я, что делается в округе. Может, кто-нибудь пришел к нам в гости и торчит на пороге? — Грег опустил штангу перископа и, пригнувшись к нему, начал поворачиваться из стороны в сторону.

— Ну, что там? — спросил Касл.

— Знаешь, Касл. Когда меня учили в школе космических монтажников, то мне почему-то запомнилась лекция одного из “умников”. Он все время вдалбливал нам мысль, что не может быть два отказа з системе подряд, что метеориты тоже не попадают в одно и то же место. Да и вообще их не так уж много, так что вы не бойтесь, в вас не попадет. Видно, он писал свои лекции под бетонной крышей где-нибудь в Калифорнии. Вон их сколько падает, один за другим, фейерверк да и только. Там, на Земле, атмосфера как броневой щит, в ней горят эти посланцы космоса, а здесь-то ее нет, так что я с опаской посматриваю на потолок нашей базы. Вдруг на нем появится дыра с рваными краями. И хоть мы тщательно отладили систему аварийного наддува, я все-таки боюсь. Честно признаюсь, что боюсь. Я даже ночью просыпаюсь и прислушиваюсь, как вздрагивает Луна и наша база. Проклятое место Вселенной… и почему здесь нет атмосферы…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги