Читаем День независимости полностью

Что «Не то бы он их…» шеф не досказал. Наверное забыл как именно страшнее гноения на галерах в древности могли ещё наказать страшно виноватых. Но явно нечто суровее галер он и имел ввиду. Не смягчением же наказания грозятся да на место ставят.

– Шеф,– вступился за их с напарником Рей МакФарли,– мы, конечно, облажались. Но признаемся честно: спецов лучше нас, во всём городе нету.

– На галеры! На галеры! На галеры!– вопил шеф, багровея от такой наглости зарвавшихся подчинённых и топая ногами, как дитё малое, требующее ему в магазине машинку там или куклу, в зависимости от того, какого дитё пола.

И отправились Рей с Вальтером на галеры. Штрафы выписывать значит. За неправильно припаркованную машину, за переход улицы в неположенном месте, за превышение скорости, за не в урну брошенный бычок. И прочая хрень в том же духе. Какая работа, такая и хрень. Нет, работа у них, конечно, была хорошая, потому как общественно полезная. Но если тебя разжаловывают в рядовые, гордится тут нечем, а есть чем печалиться по утраченному более высокому статусу.

Экс-детективы со временем, наверняка бы, привыкли к своему положению и даже стали бы считать, что несут не менее важную миссию, чем раньше. Вот только не давали им перестроиться их коллеги по службе. Фанаты не давали выражением своего сочувствия, отчего Рэй и Вальтер чувствовали себя какими-то убогими. А чёрные завистники то и дело задавали им с серьёзным видом и дулей в кармане вопрос: «Ну, хвалитесь сколько вы за сегодня раскрыли преступлений о неправильно припаркованных машинах?» Вроде бы нечего жаловаться, в вопросе и пол словечка нецензурного не произносилось. Но как звучит: «Преступление о неправильно припаркованных машинах!» Звучит до того унизительно, что и никакой нецензурщины не надо.

В общем смириться со своим падением у них никак не получалось, и не важно хотели они этого или нет. А ноющая боль, которая поначалу не доставляет особенных неудобств, если она никак не прекращается, в конце концов приводит к мысли, что против неё надо непременно принять какое-нибудь обезболивающее.

И вот сегодня Рэй наблюдал через ветровое стекло, как его напарник выписывает очередной штраф за неправильную парковку, и его вдруг взяла такая тоска, что будь он волком, а в небе полная луна, завыл бы душераздирающе, перепугав всё живое в окрестностях. Поэтому когда Вальтер, подложив под дворник кроссовера штрафной квиток, вернулся в полицейскую машину Рэй спросил его безо всяких политесов просто и прямолинейно:

– Вальт, скажи вот честно: тебе не надоело со штрафами париться?

– А что поделать?– ответил тот голосом безысходности.– Сами обделались, сами и штаны стираем.

– По мне так мы настирали штанов на десять грехов вперёд.

– Предлагаешь опять по девкам прошвырнуться?

– Предлагаю вернуть своё положение в полиции и с ним, само собой, уважение и самоуважение.

– Ага, завалимся к шефу и заявим: Мы столько штанов отстирали, что пора нас в должности восстановить. Я точно знаю, что он нас пошлёт. Даже знаю куда.

– Вот видишь: это пагубное влияние возни со штрафами. Ты по тихоньку начинаешь тупеть. Перестаёшь видеть совершенно очевидные вещи.

Вальтер вопросительно уставился на напарника. И тот, не став тянуть кота за хвост, выложил все свои карты:

– Нам надо доказать, что мы очень ценные сотрудники. Не патрульные, а детективы. А для этого мы должны раскрыть серьёзное дело. Такое дело, чтоб единственным вознаграждением за него могло бы быть восстановление нас в прежней должности.

– Хороший план. Осталось только придумать, где такое дело найти.

– Где-где? Ну ты реально тупеешь. Значит надо действовать чем скорей, пока и я не стал тупеть за тобой следом. Иначе двое тупых мы с тупой работы так никогда и не выберемся. Где мы раньше находили серьёзные дела, там и сейчас найдём.

– Ты про Барни Додсона?

– Я про Барни Додсона.

Вальтер наконец просиял, отчего на его лице наконец проступили черты умного человека. Он завёл машину и напарники, забив на штрафы, отправились к проныре Барни, который знал всё про всех в криминальной среде штата, а посему эксплуатировался Вальтером и Рэем в качестве осведомителя.


III


На воре и шапка горит. Эван ОʼКаллаган, конечно же, допускал, что облопошенный им богатей может устроить за ним погоню, если обнаружит, что его развели как лоха раньше, чем разводила успеет покинуть город. Поэтому он был настороже, не демонстративно выглядывая громил в гражданском, которых запомнил среди охранников того, кто доверил ему кругленькую сумму, чтоб та стала ещё круглей, не подозревая, что он не увидит даже своей кругленькой. Но заприметив двух решительного облика копов, не просто прохаживающихся по вокзалу в целях обеспечения порядка, а явно высматривающих некую цель, мошенник экстра класса седьмым чувством почуял: это по его задницу.

Перейти на страницу:

Похожие книги