– Спасибо, Хилди. Почему бы тебе не пойти в нашу комнату? Я скоро приду и все объясню.
Испытывая явное облегчение, что ее отпускают, служанка поспешила прочь.
С немалым раздражением Оуэн заявил:
– Я еще не получил объяснения твоей травме, но, думаю, это может подождать до утра. И хотя мне не стоило бы этого делать, я, прежде чем мы все разойдемся по своим комнатам, дам вам две минуты побыть наедине – не больше, а сам подожду в коридоре.
Слава всевышнему, Оуэн проявил чуточку сочувствия. Оливии просто необходим был какой-нибудь знак от Джеймса, что все между ними будет хорошо, что он не приравнивает женитьбу на ней к пожизненному заключению в Олд-Бейли.
Оуэн смерил их суровым предостерегающим взглядом и зашагал к двери.
Оливия вскочила, не обращая внимания на боль в ноге, и кинулась Джеймсу на шею.
– Тебе очень больно?
Он мягко выпростался из ее объятий и отступил на почтительное расстояние.
– Ничего страшного. Через пару дней пройдет.
– Я не хотела, чтобы все так случилось. Мне очень жаль.
– Мне тоже.
– Может, есть способ…
– Нет, я дал Оуэну слово, посему это вопрос решенный и мы должны смириться. Я приложу все силы, чтобы сделать тебя счастливой.
– Верю. – Хотя она не могла представить, как можно быть счастливой, когда Джеймс явно несчастлив.
– Ты прочла письмо своего отца?
При упоминании о письме, которое он скрывал от нее, Оливия отвела взгляд.
– Да. Мне о многом надо подумать.
– Если я могу что-нибудь сделать для тебя…
– Не думаю.
– Тогда мне лучше уйти, чтобы ты как следует отдохнула. Утро вечера мудренее.
И он с печальной улыбкой удалился.
Не было ни поцелуя, ни нежного взгляда, ни ободряющего слова или жеста – лишь смутная надежда, что завтра все будет выглядеть иначе.
Возможно, лучше, ибо хуже просто некуда.
Глава 19
Реставрировать: восстанавливать обветшалые или разрушенные памятники старины, искусства в прежнем, первоначальном виде (реставрировать старинные вещи).
Джеймс терпеть не мог, когда ему приказывали. А с той минуты, как Хантфорд ворвался в комнату Оливии накануне вечером, стал отдавать приказы направо и налево, указывая, что делать и когда. Но главное все же то, что Хантфорд не предпринял жестких мер и Джеймс легко отделался.
Понимая это, он подчинился без вопросов, когда его позвали в столовую в девять утра, хоть его это и раздражало. Там его ожидали Оливия и Хантфорд – оба, судя по виду, почти не спали. У него, вероятно, тоже были круги под глазами, но их затмевал огромный синяк, который расплывался по щеке.
Настроение было мрачным, и Джеймс предположил, что они скорбят по концу их дружбы – их с Хантфордом. У Джеймса было такое чувство, будто целый пласт его жизни – и его будущего – внезапно исчез. Он переживал похожую пустоту после смерти своей собаки, любимой дворняги по кличке Гермес, несколько лет назад. Но это было хуже. В этом виноват он сам. И если Хантфорд все последующие десять лет будет метать в него гневные взгляды, это станет ему вполне заслуженным наказанием.
– Доброе утро, – поздоровался со всеми Джеймс и вежливо поклонился Оливии, заметив, что ее костыли стоят прислоненными к стене в углу.
– Доброе утро. – Она возила вилкой кусочек ветчины по тарелке.
– Позавтракай. – Хантфорд указал на стол, уставленный блюдами с яйцами, гренками, ветчиной и фруктами. – Потом поговорим.
Джеймс налил себе кофе и сел рядом с Оливией, заработав испепеляющий взгляд от ее брата.
– Что ты хотел бы обсудить?
Хантфорд отложил вилку.
– Я решил, что свадьба состоится в Хейвен-Бридже, чтобы избежать сплетен. Это можно объяснить тем, что твой старый, немощный дядюшка пожелал увидеть церемонию бракосочетания и вы не могли ему отказать.
– Неплохо придумано, – согласился Джеймс.
Ирония заключалась в том, что дядя Хэмфри, вероятно, на самом деле будет чрезвычайно рад присутствовать на свадьбе.
– Тебя устраивает скромная свадьба в Хейвен-Бридже? – спросил он, повернувшись к Оливии.
Хантфорд нетерпеливо скрестил руки на груди, но Джеймс не обращал на него внимания.
– Да, – тихо ответила она. – Полагаю, место для меня не так уж важно.
– Отлично, – отчеканил герцог. – Я возьму…
– Постой, – остановил его Джеймс, обеспокоенный столь бесстрастным отношением Оливии к собственной свадьбе. – Если место не имеет для тебя значения, то что имеет?
– Я бы хотела, чтобы присутствовала моя сестра и друзья, но мы так далеко от дома.
– Да, далеко, – встрял Хантфорд. – В этом-то и прелесть.
– Быть может, мы могли бы устроить их приезд, – предложил Джеймс.
Оливия чуть-чуть повеселела, но затем Оуэн сказал:
– Для нас чем меньше народу, тем лучше. Я, разумеется, буду присутствовать, чтобы убедиться, что бракосочетание состоялось. Мы сегодня же отправимся обратно в Хейвен-Бридж, где я поселю Оливию в тамошней гостинице. Эверилл, ты будешь жить у своего дяди или где хочешь, но только не в той же гостинице. Вечером я планирую встретиться с местным викарием и договориться об оглашении.