Оливия прижала ухо к двери и позволила бархатному глубокому баритону Джеймса просочиться ей под кожу. Ни его слов, ни реплик Софии она разобрать не могла, но уловила в тоне явное разочарование. После того как хлопнула дверь, она подбежала к окну и осторожно выглянула из-за шторы. Понурив голову, он удалялся от коттеджа, а дойдя до своей лошади, привязанной к забору, прищурившись, посмотрел в сторону дома, прямо на то окно, где она стояла.
Уверенная, что штора скрывает ее, она не двигалась с места и смотрела, как он садится на своего мерина и уезжает.
Если все пойдет по задуманному плану, то больше она его не увидит – по крайней мере ближайшие два года.
Она села за секретер и задумалась, как лучше и убедительнее сказать «прощай».
Глава 25
Жертвовать: 1) приносить в дар, безвозмездно делать вклад куда-нибудь (жертвовать деньги); 2) подвергать опасности; поступаться кем-то или чем-то ради чего-то или кого-то (жертвовать собой ради счастья Оливии).
По пути домой от коттеджа, в котором остановилась Оливия, Джеймс гадал, что же, черт возьми, происходит. Может, он и небольшой знаток женских настроений и эмоций, но точно знает, что Оливия не отдыхает: просто чувствует, а значит, избегает его из-за гнева, страха или… чего-то еще.
Этим вечером он непременно увидится с ней и все прояснит, чтобы, когда они станут завтра произносить брачные обеты перед алтарем, не было ни колебаний, ни сожалений.
Когда он подъехал к дому дяди Хэмфри, во дворе стояла карета, из которой слуга выгружал сумки. Прибыли мать и Ральф.
До этой минуты Джеймс и не сознавал, как соскучился по ним. Никто не знает его лучше их. Им известно, как он боится высоты, и поэтому никогда не лазит по деревьям, и с каким трудом ему давались уроки французского. Им не понаслышке известно, что значит оказаться брошенными мужем и отцом, который не смог принять физические ограничения младшего сына. Им знакомы уют и непринужденность зимних вечеров за кухонным столом перед горящим очагом.
Джеймс спрыгнул на дорожку и едва не бросился к коттеджу.
– Мама!
– Джеймс! – Она появилась из маленькой прихожей и, заключив его в теплые материнские объятия, пробормотала, вытирая слезинку: – Бог ты мой, ты стал еще красивее.
– А ты обворожительна, как всегда, – отозвался он совершенно серьезно.
Такие родные зеленые глаза искрились, а если в каштановых волосах и прибавилось седины, то это ее не портило.
– А где Ральф?
– З-здесь.
За последние несколько месяцев брат возмужал. Джеймс – пожалуй, впервые – искренне ему обрадовался и крепко стиснул в объятиях.
– Эй, – засмеялся Ральф, – н-нечем дышать.
Джеймс по-братски хлопнул его по плечу и вскинул бровь.
– Тебя прямо не узнать – будто спортом занимался.
Ральф пожал плечами, но было видно, что похвала брата ему приятна.
– Я много х-ходил. – Он говорил медленно, с явной сосредоточенностью. – С-старался делать ра-а-боту по дому.
– Он мне очень помогает, – добавила мать. – Прошлой зимой даже дрова носил.
– Да, д-дрова – пожалуйста. Только не прос-сите меня носить чай. – Ральф вытянул руку, демонстрируя опасность, которую представляют собой горячие напитки, и лицо его при этом расплылось в уморительной улыбке, от которой у Джеймса растаяло сердце и поднялось настроение.
– Мы так давно не виделись, – признался он матери. – И я жду не дождусь, когда познакомлю вас со всеми.
– Со всеми? – удивилась мама. – Мы не ожидали, что будет много гостей, учитывая… э…
– Скандальные обстоятельства? – поддразнил Джеймс.
Пришел ее черед покраснеть.
– Что там у вас происходит? – прокричал Хэмфри из своего кабинета. – Если что-то вроде семейного совета, так идите сюда, чтобы и я мог присутствовать.
Мама подняла брови.
– Вижу, мой брат сварлив, как всегда. А ведь казался таким тихим и спокойным, когда спал.
– Это впечатление обманчиво, – согласился Джеймс. – Давайте перейдем в кабинет и попробуем отыскать местечко среди статуэток, книг и кошек. Мне так много надо вам рассказать.
Мама взяла за руки обоих сыновей.
– Мы с нетерпением ждем встречи с леди Оливией.
– Вы полюбите ее, – заверил их Джеймс. – Ее невозможно не полюбить.
Оливия только-только закончила послание, когда из подкативших к коттеджу двух экипажей высыпали один за другим ее родные.
Они приехали в такую даль лишь для того, чтобы присутствовать на свадьбе и поддержать ее в самый счастливый в жизни день – по крайней мере, каким он должен бы быть. Оливии оставалось лишь надеяться, что они простят ее, когда поймут, что проделали столь долгий путь до Озерного края понапрасну.
Даже не пытаясь сдержать слезы, она стремительно сбежала с лестницы и очутилась прямо в объятиях Роуз.
– Кажется, так надолго мы еще не расставались… но полагаю, что теперь, когда ты выходишь замуж, мне придется к этому привыкать. Я так счастлива за тебя, Лив! – рассмеялась сестра.