Читаем Дерзкая соблазнительница полностью

Наблюдая за действиями противника в щель между полками, Джулиан также насчитал за окном с десяток дюжих помощников, готовых в любую минуту принять участие в блестяще задуманной его светлостью операции по поимке «гнусного пирата».

— Решайся, Рини, — произнес Джулиан. — Ты все еще веришь ему. Неужто хочешь и дальше рисковать своей жизнью и людьми?

Он следил за борьбой эмоций на ее лице и не мог понять, что она думает об этом ублюдке Котуэлле.

Джулиан предполагал, что Морин уведомит лорд-адмирала об их встрече. И поэтому, кроме повозки на улице, оставил у черного хода оседланную лошадь. Побег не входил в его планы, но Морин не оставляла ему другого выхода.

— Так что ты надумала? — вновь спросил он.

Она решительно сжала губы. Черт возьми, у него дел в Лондоне еще на неделю, а ему придется спасаться бегством на побережье!

Он уже приготовился к рывку, как вдруг из-за стеллажей послышался мурлыкающий женский голос:

— Господин Дартиз, это вы?

Он узнал обладательницу этого голоса. Юстасия Котуэлл! Свершилось чудо. Это великолепный путь к спасению. Удача все еще на его стороне! Вряд ли лорд-адмирал рассчитывал встретить здесь свою дочь. Этот выход был лучшим из всех возможных.

Вырвав листок из рук Морин, Джулиан быстро засунул его в карман и вопреки своим правилам повернулся спиной к своенравной жене.

— Мисс Котуэлл! Ваше появление — настоящий сюрприз для меня. — Он так и лучился обаянием, которое принесло ему известность в лондонских кругах.

Надменная девица, услышав комплимент, не упала в обморок и не залилась краской стыда. Она лишь слегка приподняла подбородок, принимая похвалу как должное.

Она, несомненно, была Котуэлл до кончиков ногтей. Каждая ее клеточка излучала высокомерие и уверенность. Юстасия протянула Джулиану руку, и он не спеша поднес ее к губам.

— Как вы оказались здесь? — спросил он. — Почему не гуляете по дорожкам парка под завистливыми и восхищенными взглядами?

Мисс Котуэлл оправила наимоднейшую юбку и коснулась рукой вызывающей шляпки, прекрасно гармонирующей с ее туалетом, тем самым привлекая внимание собеседника к своему основному достоинству — белокурым вьющимся волосам.

— Моя кузина не мыслит жизни без чтения любовных романов. И хотя я считаю их скучными, все же вынуждена сопровождать ее сюда каждые две недели. В противном случае она становится невыносимой.

Дартиз ласково улыбнулся ей:

— Вы так любезны, доставляя кузине это удовольствие. Тогда как в ваших интересах быть среди людей, чтобы вами могли восхищаться. Вас должны окружать поклонники.

— Это так, — вздохнула Юстасия, — я не раз твердила бедняжке об этом, но ей не хватает ума, чтобы оценить жертву, которую я приношу. Хотя папа всегда говорит, что родственников надо принимать как неизбежное зло.

Легкий тычок под ребра значительно приблизил Джулиана к собеседнице. Он задорно улыбнулся мисс Котуэлл, порадовавшись про себя, что удар был локтем, а не кинжалом.

— Позади вас кто-то есть? — спросила она.

Чуть наклонившись вперед, Джулиан ответил достаточно громко, чтобы слышала Морин:

— Какая-то несчастная школьница, синий чулок.

Юстасия понимающе кивнула:

— Наверное, она хочет выйти?

— Просто неуклюжая. Говорят, что такие девицы целыми днями не вылезают из «Хачардза». — Он сочувственно покачал головой. — Бедные крошки. Здесь они ощущают свою причастность к высшему обществу.

При этих словах женщина сзади вновь грубо задела его, явно не заботясь о своей репутации.

Близко стоящие стеллажи позволяли Джулиану удерживать Морин в западне, одновременно скрывая ее от взгляда Юстасии. Он нисколько не сомневался, что жена слышала каждое его слово и теперь кипит от злости, а возможно, и от ревности.

— Итак, мы обсуждали приносимую вами жертву, — продолжал Дартиз, скрестив руки на груди. — Я думаю, что такая беспредельная доброта к ближнему не должна остаться непризнанной. Надеюсь, вы простите мою дерзость, если я приглашу вас прокатиться со мной за город и угощу вас мороженым.

Хитрая улыбка изогнула свежие, словно розовый бутон, губы Юстасии. Девушка была бы очень привлекательной, если бы избавилась от хищных черт своей натуры.

— Не часто удается встретить божественную молодую леди со столь утонченными манерами, как у вас, — нарочито громко заметил Джулиан.

Ему дорого обошлось упоминание о возрасте и манерах. Он тотчас заработал сокрушительный удар кулаком по почкам. Боль пронзила его насквозь.

Да, это его Морин. Она хорошо знала, как и куда надо бить.

Джулиан хватал воздух ртом. Глядя на него, мисс Котуэлл тоже открыла рот от удивления. Стоящая за спиной Дартиза женщина представилась ей неким чудовищем.

Прежде чем Морин успела нанести очередной удар, после которого Джулиан вряд ли устоял бы на ногах, послышался голос его спасительницы.

— Морин! Морин, где вы? — звала леди Мэри.

— Я здесь, миледи, — откликнулась Морин сладеньким голоском.

Юстасия вытаращила глаза и попыталась заглянуть через плечо Дартиза.

— Кто это опасное создание?

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья д'Артье

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы