Читаем Дерзкая соблазнительница полностью

— Морин, детка! Ради Бога, не наделай глупостей. Я не хочу снова увидеть тебя оскорбленной или, того хуже…

Леди Мэри не смогла выговорить слово повешенной. Она пересела на другую сторону и придвинулась к Морин.

— Мы с капитаном очень высокого мнения о тебе. Ты нам очень дорога. Мы теперь как одна семья, — улыбнулась она и взяла руку Морин в свои мягкие ладони. — Когда ты отыщешь этого человека, можешь не возвращаться в море. Ни одна душа не станет тебя расспрашивать о твоем происхождении. Ты останешься моей любимой крестницей.

Морин не нашлась что ответить. На ее глаза навернулись слезы. Никто так не заботился о ней с тех пор, как умер отец. Собравшись с силами, она заговорила:

— Леди Мэри, вы же знаете, что это невозможно. Лорд-адмирал никогда не смирится с этим. Он и так не упускает случая лишний раз напомнить, что я не принадлежу к этому обществу.

— Фи, — фыркнула леди Мэри. — Ты думаешь, что Питер Котуэлл от рождения имел титул и положение? Он занял свое место в обществе благодаря амбициям, жестокости и бесчеловечным обманам.

Она неожиданно смолкла и отвернулась.

— О каких обманах вы говорите? — спросила Морин, надеясь, что ей удастся нащупать уязвимое место лорд-адмирала.

Леди Мэри нахмурила брови.

— Уилл отберет у меня даже булавки, если прослышит о нашем разговоре. Но ты должна знать, насколько он опасен. Многие пытались скрестить с ним шпаги и потерпели поражение.

«Как и мой отец», — подумала Морин, вспомнив слова Джулиана, — Почему вы считаете его обманщиком? Ведь титул и положение принадлежат ему по праву?

Леди Мэри покачала головой:

— Едва ли. У него не было наследственного титула. Он, конечно, был джентльменом, но не обладал связями, необходимыми для столь быстрой карьеры. Он безжалостен и честолюбив. Он всегда был готов перешагнуть через труп ради собственной выгоды. Титул барона — просто подарок судьбы. Он унаследовал его от кузена, который умер при загадочных обстоятельствах.

— Но ведь семья этого кузена должна была бы возражать. Разве там не проводилось расследование?

Леди Мэри вздрогнула.

— Никто не задавал вопросов. Не нашлось желающих связываться с Котуэллом. Никому не хотелось отправиться вслед за бедным кузеном, — глядя в окно, продолжала она. — Он действительно пошлет тебя на виселицу, если решит, что ты водишь его за нос. Морин, найди этого Де Райза, которым он бредит, и сдай ему. Тогда ты навсегда избавишься от Питера Котуэлла и того зла, которое ему сопутствует.

Морин подумала, что леди Мэри, несмотря на свои слова, сомневалась в том, что Котуэлл освободит ее после ареста Де Райза. Однако ее предостережение было понятным. Перечить лорд-адмиралу означало умереть.

Но она не могла рассказать добросердечной леди, что сама подписала себе приговор, влюбившись в Джулиана Дартиза.

Глава 17

Вернувшись в свою спальню, Морин первым делом открыла окно. Но не для того, о чем мечтал Джулиан. Ей было необходимо предупредить его. Лорд-адмирал стал очень опасен.

Минуты складывались в часы, а Джулиан все не приходил. Она мерила шагами маленькую комнату и думала о том, действительно ли Джулиан хочет помочь ей. А если он обманывает? У кого тогда просить помощи? У капитана Джонстона и леди Мэри? Нет. Они бессильны против лорд-адмирала.

Нужны очень серьезные связи. Такие, как у Джулиана и его сестер.

Морин остановилась и посмотрела в окно на лондонские крыши. Как много домов! И как много людей! И тут ее осенило. Если отец имел титул лорда, то наверняка жив кто-то из его родственников, кто согласится ей помочь. Но как их найти?

Лишь один человек мог ответить на этот вопрос. Тетя Петтигру.

Морин собиралась навестить ее еще месяц назад, когда разгружалась в Ширнессе. Но судьба распорядилась иначе.

Вот уже скоро четыре месяца, как она не виделась с тетушкой. Даже для Морин это был слишком большой срок. Она планировала свои рейсы таким образом, чтобы иметь возможность периодически посещать пожилую женщину.

Теперь у Морин появился еще один повод, чтобы проведать ее, и она решила во что бы то ни стало попасть в Гринвич.

По крайней мере она исчезнет из поля зрения лорд-адмирала, а принять окончательное решение сможет и в доме тети Петтигру.

Прилив начнется еще только через пару часов. Она вполне успеет найти перевозчика, добраться до Гринвича и выяснить то, что ей необходимо. А возвратиться назад она сможет и во время прилива.

Морин быстро написала коротенькую записку для леди Мэри, пообещав вернуться до захода солнца, а затем выскользнула в окно, не пожелав воспользоваться черным ходом. Возможно, кому-то ее поступок мог показаться безрассудным, но она не рискнула столкнуться с гвардейцами лорд-адмирала.

Морин надеялась, что посещение маленького домика, где она прожила когда-то пять лет, не будет последним. Кроме того, теперь этот домик вселял в нее надежду, давая ей еще один шанс на спасение.


Джулиан видел, как Морин и ее компаньонка покинули бал задолго до завершения, и улыбнулся про себя. Он собирался примерно через час проститься с сестрой и отправиться вслед за своей женой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья д'Артье

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы