Читаем Десантура полностью

- Неееет! - закричал вдруг кто-то тонким голосом. - Не трогайте его! Он мой!

Из дымящейся избы выбежала женщина в длинной ночнушке и наброшенной на плечи телогрейке. Тут же споткнулась на ступеньках и упала прямо в ноги лейтенанту Булавченкову.

От неожиданности и лейтенант, и бойцы замерли. Баба же продолжала голосить:

- Не трогайте, ироды! Мой он, мой! Прошу вас… - и зарыдала.

- Это что за явление Христа народу! - грозно рявкнул на бабу подошедший незаметно комбат.

- Товарищ капитан… - начал было лейтенант.

Жук остановил его движением руки и присел перед валяющейся на снегу бабе:

- Эй, ты кто такая?

- Авдотья я… - распрямилась та. Круглое ее лицо покраснело от слез. - Отдайте Вовочку, а?

- Какого ещё Вовочку? Ты что, Авдотья, с ума сошла?

- Вольдемара моего отдайте. Он мирный. Он велетинар. Он мне корову сладил…

Жук сдвинул шапку на затылок:

- Вольдемара? Немца, что ли?

- Муж он мне! Христом богом клянусь, муж!

- А что, русского мужа не смогла найти?

Баба вдруг затихла.

- Что молчишь-то? - потряс ее за плечо капитан.

- Без вести пропал в сорок первом… А что ж мне… Одной, тут хоть и немец, а мужик же! Велитинар опять же, велитинар… - и опять зарыдала.

Она почти молитвенно повторяла крестьянски уважаемую профессию пленного, как будто бы это могло помочь ему и ей.

- Велитинар!

По лицу комбата пробежало судорогой презрение:

- Он твоего мужа и убил…

Авдотья затрясла неприкрытой головой:

- Да что ты, что ты… Вовочка и муху не обидит, вона он мне как корову слечил… Что ты, что ты…

Волосы ее, в которых уже блестела седина, немытыми прядями раскидались по плечам.

- Что ты говоришь, то а? Как же он мужа моего убил? Ты ж советский человек, как такую ерунду говоришь? Он же корову!

Жук сплюнул себе под ноги:

- Корову говоришь? Корову это хорошо… Это он молодец! В сарай потаскуху. Этого в штаб.

Баба завыла, вцепившись себе в волосы. Когда двое десантников подхватили ее под руки и потащили в сарай, она извернулась и пнула капитана по ноге. Тот только покачал головой в ответ:

- Советский, значит, человек…

- Нет продуктов, товарищ капитан! Вообще ничего нет. Так, по мелочи насобирали, - подошёл к нему начштаба батальона. - У кого колбаса, у кого галеты. И у местных тоже ни черта нет. Все выскоблено.

Жук опять сплюнул. На этот раз от досады. Главная цель операции не была достигнута:

- А корова этой бабы?

- Нету коровы. Видимо, немцы увели.

Комбат нахмурился:

- Потери?

- Подсчеты ведем ещё. Струков помощи просит. Завязли на подступах.

- Поможем. Кто командир штурмового взвода был?

- Погиб, товарищ капитан… Вместо него старший сержант Фомичев.

- Где он?

- Тут я, товарищ капитан, - откликнулся рядом стоявший Фомичев.

- Твой взвод остается здесь. Занимайте оборону. Раненых оставляем тут. Пусть отогреются ночку-другую в избах.

Фомичев приложил руку к грязной ушанке, но ответить не успел. Со стороны сарая раздался выстрел.

Командиры обернулись на звук. От сарая неторопливо отходили двое десантников.

- Что там, бойцы!

- Да бабу эту… Осколком… Случайно…

Жук поджал губы, подумал…

- Ну и черт с ней! Действуй, Фомичев! Да… Дорогу заминируй чем-нибудь…

Раненых оказалось аж шестьдесят человек.

Их растащили по уцелевшим избам.

А потом, под звуки боя, доносившиеся с той стороны Чернорученки, стали занимать окопы, брошенные немцами.

Комбат двинулся было со своим штабом обратно в лес, но его остановил крик одного из бойцов:

- Товарищ капитан, товарищ капитан! Идите скорее сюда!

Жук оглянулся на крик. Боец стоял возле немецкой траншеи, сняв ушанку и молча смотря себе под ноги.

- Что у тебя, рядовой? - подошёл капитан.

Вместо ответа десантник показал себе под ноги. На бруствер. Капитан, посмотрев туда же, побелел от увиденного…


14.


- И куда же делся наш офицер?

Тарасов хмыкнул:

- Расстреляли. А куда ж его? Мне и своих-то нечем было кормить.

- Подполковник! Вы понимаете, что нарушили все правила войны? - в голосе обер-лейтенанта звякнул металл. - Вы убили пленного, безоружного человека. Не лично, конечно, но по вашему же приказу! Так?

- Так, - спокойно ответил подполковник. - А вы бы предпочли, чтобы он замерз в первую же ночь? Мне его приволокли в одних подштанниках.

- Согласно Женевской Конвенции двадцать девятого года, вы должны были обеспечить ему приемлемые условия содержания! Впрочем, ваша страна ее не подписала, - всем своим видом фон Вальдерзее показывал презрение и отвращение к русским варварам, не умеющим цивилизованно воевать.

- Зато ваша страна ее подписала… - криво усмехнулся Тарасов.

- И мы ее выполняем, между прочим! - гордо сказал обер-лейтенант.

- Да. Мы видели, как вы ее выполняете. Я лично видел.

- На что вы намекаете? - не понял немец.

- Я не намекаю, а прямым текстом говорю, что лично видел трупы попавших к вам в плен наших разведчиков.

- идёт война и здесь не санаторий, господин подполковник. Они вполне могли скончаться от ран, даже несмотря на высококвалифицированную помощь немецких врачей, - пожал плечами обер-лейтенант.

Перейти на страницу:

Похожие книги

60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей