Читаем Десять негритят полностью

Mr. Isaac Morris had shaken his little bald head very positively.Мистер Айзек Моррис решительно помотал лысой головенкой:
"No, Captain Lombard, the matter rests there.- Нет, мистер Ломбард, тут я должен поставить точку.
It is understood by my client that your reputation is that of a good man in a tight place.Моему клиенту известно, что вы незаменимый человек в опасных переделках.
I am empowered to hand you one hundred guineas in return for which you will travel to Sticklehaven, Devon.Мне поручили передать вам сто гиней - взамен вы должны приехать в Стиклхевн, тот, что в Девоне.
The nearest station is Oakbridge, you will be met there and motored to Sticklehaven where a motor launch will convey you to Indian Island.Ближайшая к нему станция - Оукбридж. Там вас встретят и доставят на машине в Стиклхевн, оттуда переправят на моторке на Негритянский остров.
There you will hold yourself at the disposal of my client."А тут уж вы перейдете в распоряжение моего клиента.
Lombard had said abruptly: "For how long?"- Надолго? - только и спросил Ломбард.
"Not longer than a week at most."- Самое большее - на неделю.
Fingering his small moustache, Captain Lombard said:Пощипывая усики, капитан Ломбард сказал:
"You understand I can't undertake anything - illegal?"- Вы, надеюсь, понимаете, что за незаконные дела я не берусь?
He had darted a very sharp glance at the other as he had spoken.Произнеся эту фразу, он подозрительно посмотрел на собеседника.
There had been a very faint smile on the thick Semitic lips of Mr. Morris as he answered gravely:Мистер Моррис, хотя его толстые губы тронула улыбка, ответил совершенно серьезно:
"If anything illegal is proposed, you will, of course, be at perfect liberty to withdraw."- Если вам предложат что-нибудь противозаконное, вы, разумеется, в полном праве отказаться.
Damn the smooth little brute, he had smiled!И улыбнулся - вот нахал!
It was as though he knew very well that in Lombard's past actions legality had not always been a sine qua non...Улыбнулся так, будто знал, что в прошлом Ломбард вовсе не был таким строгим ревнителем законности.
Lombard's own lips parted in a grin.Ломбард и сам не сдержал усмешки.
By Jove, he'd sailed pretty near the wind once or twice!Конечно, раз или два он чуть было не попался!
But he'd always got away with it!Но ему все сходило с рук!
There wasn't much he drew the line at really...Он почти ни перед чем не останавливался.
No, there wasn't much he'd draw the line at.Вот именно, что почти ни перед чем.
He fancied that he was going to enjoy himself at Indian Island...Пожалуй, на Негритянском острове ему не придется скучать...
IV In a non-smoking carriage Miss Emily Brent sat very upright as was her custom.Мисс Брент - она ехала в вагоне для некурящих -сидела прямо, будто палку проглотила: она не привыкла давать себе потачку.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука