Читаем Дети капитана Гранта полностью

— Конечно, — ответил Гарри Грант. — Дня не прошло, чтобы я не повторял про себя этих слов, в которых заключалась единственная наша надежда на спасание.

— Что же это были за слова? — спросил Гленарван. — Говорите скорее, наше любопытство задето за живое.

— Я готов удовлетворить его, — ответил Гарри Грант. — Но вы знаете, что, желая умножить наши шансы на спасение, я вложил в бутылку документы, написанные на трёх языках. Какой из них вы хотите знать?

— Разве все три документа не были совершенно одинаковы? — вскричал Паганель.

— За исключением одного слова.

— Прочтите нам документ, написанный по-французски. Море пощадило его больше других, и именно этот документ служил основой для всех наших толкований.

— Сэр, вот он слово в слово, — ответил Гарри Грант: — «27 июня 1862 года трёхмачтовое судно “Британия” из Глазго потерпело крушение в полутора тысячах миль от берегов Патагонии, в южном полушарии. Капитану Гранту и его двум матросам удалось добраться до острова Табор…»

— Как? — воскликнул Паганель.

— «Там, — продолжал капитан Грант, — испытывая постоянную и жестокую нужду, они бросили в море этот документ. Координаты острова — 153° долготы и 37°11′ широты. Окажите им помощь, или они погибнут».

При слове «Табор» Паганель вскочил и, не будучи в силах сдерживаться, закричал:

— Как? Остров Табор! Но ведь это остров Мария-Терезия!

— Вы правы, господин Паганель, — ответил Гарри Грант. — На английских и немецких картах он называется Мария-Терезия, но на французских он значится как остров Табор.

В этот момент тяжёлый кулак опустился на плечо Паганеля, который даже присел от удара. Надо признаться, что удар этот был нанесён майором, в первый раз в жизни вышедшим из рамок приличия.

— Географ! — сказал Мак-Набс тоном величайшего презрения.

Но Паганель даже не почувствовал нанесённого ему удара. Что значил этот удар по сравнению с ударом, нанесённым его самолюбию учёного?

Итак, как теперь выяснилось, он был недалёк от истины. Он почти целиком расшифровал документ. Одна за другой, Патагония, Австралия, Новая Зеландия казались ему бесспорным местонахождением потерпевших крушение.

Слово «contin», которое вначале толковалось «continent» (континент), стало впоследствии «continuelle» (постоянная); «indi», обозначавшее сперва «indiens» (индейцы), затем «indigenes» (туземцы), наконец, приобрело своё настоящее значение — «indigence» (нужда).

И одно единственное полустёртое слово «abor» обмануло проницательного географа. Паганель считал его частью французского глагола «aborder» (приставать, причаливать), тогда как это было название острова Табор, того самого, который служил убежищем потерпевшим крушение. Ошибка эта, впрочем, была вполне простительна, так как на корабельных картах «Дункана» остров этот назывался Мария-Терезия.

— Всё равно! — кричал Паганель, клочьями вырывая на себе волосы. — Я не должен был забывать этого двойного наименования! Это непростительная ошибка — ошибка, недостойная секретаря Географического общества! Я обесчещен!

— Милый Паганель, умерьте же свою печаль! — уговаривала его Элен.

— Нет, сударыня, никогда! Я — осёл!

— И даже не учёный осёл! — произнёс тоном соболезнования майор.

Как только обед был окончен, Гарри Грант привёл своё жилище в порядок.

Он не взял с собой ничего, желая, чтобы преступник получил всё наследство честного человека.

Все вернулись на яхту. Гленарван намеревался в этот же день двинуться в обратный путь и отдал все распоряжения относительно высадки Айртона.

Бывшего боцмана привели на палубу, где он очутился перед Гарри Грантом.

— Здравствуйте, Айртон, — сказал Грант.

— Это вы, капитан? — ответил Айртон, не выразив ни малейшего удивления. — Я очень рад видеть вас живым и невредимым.

— Кажется, Айртон, я сделал ошибку, высадив вас на обитаемую землю?

— По-видимому, так, капитан.

— Теперь вы займёте моё место на этом пустынном острове. Я надеюсь, что вы раскаетесь во всём том зле, которое причинили людям.

— Всё может быть, — спокойно ответил Айртон.

Гленарван обратился к бывшему боцману.

— Вы продолжаете настаивать на том, чтобы вас высадили на необитаемый остров? — спросил он.

— Да, сэр.

— Остров Табор устраивает вас?

— Совершенно.

— Теперь выслушайте мои последние слова, Айртон. Здесь вы будете отрезаны от всего человечества. Чудеса случаются редко, и едва ли вам удастся бежать отсюда. Вы будете здесь совершенно одиноки, с глазу на глаз со своей совестью, но, в отличие от капитана Гранта, вы не будете ни забыты, ни покинуты. Вы недостойны того, чтобы люди помнили о вас, и всё же они будут помнить. Я знаю, где вы находитесь, Айртон, я знаю, как вас найти, и я не забуду об этом.

— Благодарю вас, сэр, — просто ответил Айртон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Немо

Капитан Немо
Капитан Немо

Перед Вами книга «Капитан Немо» – знаменитая трилогия приключенческих романов талантливейшего фантазера и рассказчика Жюля Верна. Эти захватывающие романы, которые любят дети и взрослые во всем мире, объединены общими персонажами, главный из которых – незаурядный изобретатель и борец за справедливость капитан Немо. «Двадцать тысяч лье под водой» – один из самых знаменитых романов Жюля Верна, повествующий о кругосветном путешествии неизведанными морскими глубинами с бесстрашной командой капитана Немо. «Таинственный остров» – роман-робинзонада о пяти американцах, которые волей случая оказываются на необитаемом острове, и со временем понимают, что там происходит нечто мистическое и необъяснимое. «Дети капитана Гранта» – роман о захватывающих и опасных приключениях Мэри и Роберта, отправившихся на поиски своего отца, капитана Гранта, чье судно потерпело кораблекрушение где-то в южном полушарии.

Жюль Верн

Путешествия и география
Капитан Немо
Капитан Немо

Перед Вами знаменитая трилогия приключенческих романов талантливейшего фантазера и рассказчика Жюля Верна. Эти захватывающие романы, которые любят дети и взрослые во всем мире, объединены общими персонажами, главный из которых — незаурядный изобретатель и борец за справедливость капитан Немо.«Двадцать тысяч лье под водой» — один из самых знаменитых романов Жюля Верна, повествующий о кругосветном путешествии неизведанными морскими глубинами с бесстрашной командой капитана Немо.«Дети капитана Гранта» — роман о захватывающих и опасных приключениях Мэри и Роберта, отправившихся на поиски своего отца, капитана Гранта, чье судно потерпело кораблекрушение где-то в южном полушарии.«Таинственный остров» — роман-робинзонада о пяти американцах, которые волей случая оказываются на необитаемом острове, и со временем понимают, что там происходит нечто мистическое и необъяснимое. Наряду с этими героями романа здесь появляются персонажи из «Двадцать тысяч лье под водой» и «Дети капитана Гранта».

Жюль Верн

Научная Фантастика

Похожие книги

Антология советского детектива-22. Компиляция. Книги 1-24
Антология советского детектива-22. Компиляция. Книги 1-24

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности, разведки и милиции СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Тихон Антонович Пантюшенко: Тайны древних руин 2. Аркадий Алексеевич Первенцев: Секретный фронт 3. Анатолий Полянский: Загадка «Приюта охотников»4. Василий Алексеевич Попов: Чужой след 5. Борис Михайлович Рабичкин: Белая бабочка 6. Михаил Розенфельд: Ущелье Алмасов. Морская тайна 7. Сергей Андреевич Русанов: Особая примета 8. Вадим Николаевич Собко: Скала Дельфин (Перевод: П. Сынгаевский, К. Мличенко)9. Леонид Дмитриевич Стоянов: На крыше мира 10. Виктор Стрелков: «Прыжок на юг» 11. Кемель Токаев: Таинственный след (Перевод: Петр Якушев, Бахытжан Момыш-Улы)12. Георгий Павлович Тушкан: Охотники за ФАУ 13. Юрий Иванович Усыченко: Улица без рассвета 14. Николай Станиславович Устинов: Черное озеро 15. Юрий Усыченко: Когда город спит 16. Юрий Иванович Усыченко: Невидимый фронт 17. Зуфар Максумович Фаткудинов: Тайна стоит жизни 18. Дмитрий Георгиевич Федичкин: Чекистские будни 19. Нисон Александрович Ходза: Три повести 20. Иван К. Цацулин: Атомная крепость 21. Иван Константинович Цацулин: Операция «Тень» 22. Иван Константинович Цацулин: Опасные тропы 23. Владимир Михайлович Черносвитов: Сейф командира «Флинка» 24. Илья Миронович Шатуновский: Закатившаяся звезда                                                                   

Борис Михайлович Рабичкин , Дмитрий Георгиевич Федичкин , Кемель Токаев , Сергей Андреевич Русанов , Юрий Иванович Усыченко

Приключения / Советский детектив / Путешествия и география / Проза / Советская классическая проза