Читаем Девятнадцать стражей полностью

Эшафот – угловатая конструкция из черного лоснящегося пластика – стоял на Площади Судий. На помост метровой высоты вели ступени: достаточно широкие и удобные, чтобы идущий со связанными руками узник не потерял равновесия. Посреди помоста стоял черный валок, до сих пор называемый «плахой». Альгахарский эшафот не имел люка – голову и тело казненного в санитарную машину относили. Палача же домой отвозила специальная капсула.

Площадь Судий окружали высокие стены из больших темных блоков, сюда можно было попасть через любые из восьми ворот, которые автоматически закрывались, когда толпа насчитывала уже пятнадцать тысяч. Кроме того, ворота контролировали внешность людей и их состояние. На площадь не мог войти ни один Чужой. Обладателям видеокожи приходилось ее приглушать. Задерживали и любого, кто выглядел алкашом или виртманом.

Естественно, никогда не удавалось выловить всех, но если кто-то на площади начинал вести себя неадекватно, вмешивались службы порядка. За нарушение торжеств грозило суровое наказание. Конечно, случались инциденты. Наколотые парни, которых не зафиксировали ворота и которые пришли на площадь немного пошуметь. Аболиционисты, пытающиеся сорвать казнь или хотя бы вести себя настолько провокационно, чтобы после их показали по всем видеосервисам. Извращенцы, маньяки или религиозные фанатики, желающие по случаю казни реализовать свои планы, желания, мечты. Сдерживать удавалось не всех. Родрик Гервольф, палач города Барго, погиб тремя месяцами ранее от рук фанатика-аболициониста во время казни. Ван Дорн понимал, что однажды такая же судьба может постигнуть и его. Случай Родрика не был единственным в истории планеты. Во время первого десятка казней ван Дорн часто всматривался в толпу, словно искал своего убийцу среди людей, собравшихся на Площади Судий. Потом перестал – полностью концентрируясь на том, что следует сделать.

Теперь он ждал.

В черном капюшоне стоял перед плахой, держа меч за рукоять и клинок. Зеленое солнце – звезда, которая на Земле зовется Мулетой, – стояло в зените: казнь всегда планировали на полдень. Черный «болид», в котором привезли осужденного, как раз остановился у эшафота. Двери транспорта раскрылись, два стражника вытащили узника. Тот выпрямился, щуря глаза. «Интересно, – подумал ван Дорн, – кроме нас двоих, есть ли на этой площади кто-то еще, кто щурится от солнца…» Люди без глазных имплантов встречались необычайно редко, но правила Ордена Палачей запрещали любую киборгизацию.

Согласно этим правилам, ван Дорн размышлял теперь о преступлениях Абиша – человека, который убил четверых, прежде чем его поймали. Ван Дорн должен был сконцентрироваться на преступлении, пытаясь в короткой медитации постичь истинные его суть и последствия, ощутить страх жертв. А еще – почтить свободу выбора, сделанного убийцей, выбора, за который он сегодня ответит. Палач Альгахары был не только экзекутором. Был он еще и жрецом Закона.

Он думал об этом, пока помощники вели приговоренного на эшафот, пока один из них читал приговор, а второй прижимал голову Абиша к плахе. Ван Дорн стоял рядом, взвешивая меч в руках.

– Я экзекутор Закона, – произнес он ритуальную формулу.

Толпа замолчала, поскольку так велел обычай. Тех, кто его не придерживался, больше не впускали на Площадь Судий.

– Я вернусь сюда, – прошептал Абиш и рассмеялся. – Вернусь к тебе, палач.

Солнце блеснуло на серебряном клинке, когда меч поднимался и опускался. Тело Абиша соскользнуло на помост, миг-другой вздрагивало, выбрасывая из перерубленной шеи потоки крови. Голова провернулась лицом кверху, словно открытые мертвые глаза искали что-то в сапфировом небе. Согласно повериям палачей с Тараската, это означало близкое несчастье.

* * *

Шестью часами позже ван Дорн стоял, опершись о каменную колонну, и держал в руке стакан с виски. Из-под полуприкрытых век он следил за дочкой хозяина вечеринки, губернатора Альгахары, Симеона Ромера. У Сары Ромер была самая красивая видеокожа из тех, какие видел ван Дорн: симуляция ночного неба, наблюдаемого из точки в центральном диске галактики. Девушка двигалась плавно и мягко, тело ее не деформировали импланты или симбиотические усилители. Она была почти нагой – прикрыла лишь лоно и ягодицы. Все остальное ее тело покрывала чернота звездного неба, освещаемого тысячами разноцветных точек, пятен и полос – звезд, туманностей, скоплений, проплывающих по животу и спине Сары, искрящихся у нее на грудях, оплетающих бедра, стопы и лодыжки, подмигивающих с лица и бритой головы. Светлые глаза, фарфорово-белые зубы, розовый язык – единственные цвета человеческого тела, которые она себе оставила. Ван Дорн восхищался красотой губернаторской дочери, наслаждаясь гибкостью движений и совершенством форм молодой женщины.

– Недурная попка, соучастник, – прокомментировал Маккелли, шеф спецотдела полиции города Альгахара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже