Она почувствовала, что Бобби повернулся посмотреть на нее, но она не решилась на ответный взгляд. Он стоял слишком близко. И глаза его были такими голубыми.
– Ты помнишь, как это было, когда у тебя умерла мать?
– Слишком хорошо, – кивнула она.
– Так вот, какой ты была тогда?
– Одинокой. Невероятно печальной. Напуганной.
– Чего ты боялась?
Она помедлила, вспоминая.
– Того, что мир ненадежен и небезопасен, – сказала Лейси. – Того, что случилось с моей семьей. Того, что случится теперь, когда за меня отвечал отец, который, казалось, не замечал моего существования.
– И если бы кто-то, кто не знал тебя, не знал
– Как я уже сказала, я притворялась жесткой и непокорной, чтобы никто не видел испуганного ребенка, которым я была внутри.
Лейси вдруг поняла. Все было так просто, что осознание этого вызвало слезы сочувствия на ее глазах.
– Маккензи напугана, – прошептала она, осмелившись посмотреть на Бобби.
Лицо его было серьезным и печальным, когда он кивнул.
– Она ужасно напугана, – подтвердил он. – И ее состояние сложнее, чем было у тебя. У тебя все-таки были отец и брат, и друзья, и дом, и соседи, и школа, а у нее нет ничего знакомого вокруг, совсем. Только ты… то есть незнакомка – практически чужая, как ни крути, – которая увезла ее прочь.
– Так что же мне делать?
– Я не силен в этом, как и ты, Лейси, – сказал Бобби, покачав головой. – Я сам еще не во всем разобрался. Но, когда мне не нравится чье-то поведение, я стараюсь думать о мотивах этих поступков и обычно вижу, что почти все они сводились к страху. Это помогает мне с большим сочувствием относиться к людям.
– Что ж, я могу попробовать следовать той же стратегии. – Но при этом Лейси подумала о вибраторе, выставленном на кухонном столе, и поняла, что ей будет нелегко свести вызывающее поведение Маккензи к одному лишь страху.
Сигарета Бобби погасла, и он достал пачку «Мальборо» и засунул окурок под пластиковую обертку, прежде чем вновь положить пачку в карман.
– Мне надо сказать тебе кое-что еще, – склонил голову набок он.
– Что? – Из-за сильного порыва ветра ей пришлось подхватить волосы рукой и прижать к плечу.
– Когда мне было двадцать четыре, – начал он, – я попал в аварию. По своей вине. Я был пьян в стельку и сбил насмерть родителей двух маленьких детей.
– О господи, Бобби! – Лейси испытывала и отвращение, и симпатию к нему в равной мере.
– Я провел некоторое время в заключении, что пошло мне на пользу, потому что заставило меня отрезветь не только физически, но и морально и поразмыслить за решеткой. Когда я вышел на свободу, я попытался связаться с бабушками и дедушками тех детей, чтобы предложить помощь, но они и слышать меня не пожелали. Поэтому, когда ты позвонила и сказала, что Джессику сбил пьяный водитель, я почувствовал, будто… будто это мой шанс. Понимаешь? Мне действительно все равно, моя Маккензи или не моя. Мне все равно, даже если она настоящая паршивка. Я просто хочу помочь.
Лейси медленно кивнула, позволив себе впервые по-настоящему посмотреть ему в лицо с тех пор, как они поднялись на маяк. Бобби теперь был совсем другим человеком, и изменения эти заключались вовсе не в отсутствии длинных спутанных волос или новой крепкой, мускулистой фигуре.
– Ты так сильно изменился…
– На самом деле нет, – отмахнулся он. – Я просто повзрослел. А ты?
– Даже не знаю.
Бобби посмотрел на часы:
– Солнце садится.
За то время, что они сидели на вершине маяка, полдень плавно сменился вечером.
– Я люблю наблюдать за закатом отсюда. – Лейси обхватила колени руками. Хотя солнце садилось у них за спиной, с этой позиции было видно, что оно окрасило в багряные тона всю округу.
Он посмотрел снова за горизонт, там облака становились багровыми.
– Мне пора идти.
– Да. – Лейси встала.
Она почувствовала, как от ветра разметались ее волосы, и снова подхватила их руками.
– Сиди, – Бобби слегка нажал ей на плечо и поднялся на ноги. – Останься и любуйся закатом. Я найду дорогу.
– Хорошо. – Она снова села. – Спасибо, что приехал, Бобби.
Он посмотрел на нее сверху вниз. В ее глазах отражалось заходящее солнце.
– Ты так повзрослела. – Он наклонился и провел губами по ее щеке. – Стала красивой женщиной, это ты знаешь?
Глава 24
И голова, и желудок, и все его существо фактически исстрадалось от потребности в кофеине. Сидя напротив домовладельца за маленьким столиком на кухне, Бобби насыпал себе вторую миску кукурузных хлопьев и теперь не отрывал глаз от кофеварки на плите. Перед этим он уже искал кофе, но ничего не нашел ни в одном из четырех старых деревянных шкафчиков на кухне. Но очень много вина в холодильнике. Алкоголь больше не соблазнял его, но вид вина все еще вызывал у него содрогание. Бобби уже много лет не держал дома алкоголь.
– Ты не любитель кофе, да? – спросил он Рика, наливая себе стакан апельсинового сока.
– Нет, к сожалению, – отозвался Рик, глотая кашу. – Я так понимаю, ты – любитель?
Бобби кивнул.
– Я куплю сегодня немного и пополню запасы апельсинового сока. Что-нибудь еще нужно из магазина, раз уж я там буду?