– Его милость сейчас в Уайтхоллоу? – спросила Мейкпис, пытаясь принять небрежный вид.
– Нет. Уехал по поручению генерала и вернется только завтра вечером. А если бы моему совету последовали, ему вообще не разрешили бы вернуться.
– Вы ему не доверяете? – спросила Мейкпис.
– Конечно, нет! – воскликнула пророчица. – Как и сержант Коултер! Лорд Фелмотт утверждает, что принял нашу сторону в войне, но мы считаем, что он по-прежнему один из злобных негодяев короля. Сержант время от времени приказывает обыскивать его сумки и карманы в поисках доказательств измены. Ты должна понять. Я изучаю тайны имен. Из букв имени «Саймонд Фелмотт» можно составить слово «демон». Конечно, такому человеку доверять не стоит!
Мейкпис постаралась изображать подобающую случаю почтительность, пока леди Элинор не удалилась.
– Эта женщина, – заявил доктор Квик, – совершенно безумна.
– Надеюсь, что так, – мрачно откликнулся Ливуэлл.
– Почему? – удивилась Мейкпис.
– Она твердит, что скоро настанет конец света.
В конце дня Мейкпис решила, что нет большей роскоши, чем живой огонь, миска с горячим супом и возможность спать на сухом матраце, даже если это просто соломенный тюфяк у изножия кровати леди Элинор. Хорошо еще, что удалось утихомирить медведя и он не вылизал миску из-под супа!
– Что ты намерена делать, когда этот Саймонд завтра вернется? – спросил доктор, когда огни были погашены и Мейкпис старалась уснуть. – Как предлагаешь помешать ему обличить тебя при первой же встрече?
Хороший вопрос. Мейкпис понимала, что необходимо поговорить с Саймондом с глазу на глаз, но на ее условиях. Нужна очень веская причина, чтобы он ее выслушал, и вряд ли имеет смысл взывать к его совести или родственным чувствам. Нужно получить какую-то власть над ним.
Необходимо найти грамоту. Носит ли он ее при себе? Вряд ли. Если верить леди Элинор, сержант Коултер приказал регулярно обыскивать карманы и вещи Саймонда. Нужно быть круглым дураком, чтобы рисковать, что кто-то найдет при нем бумагу с печатью короля.
В таком случае где он ее спрятал? Ему нужно, чтобы она была поблизости, чтобы при надобности быстро ее найти. Если повезет, то она где-то в Уайтхоллоу. Главное – найти грамоту до его возвращения. И тогда у нее будет вся власть, какая только потребуется.
Глава 30
На следующий день Мейкпис начала осторожные поиски грамоты.
Проснувшись рано, она увидела, что для нее приготовлена простая, чистая и скромная одежда. Поскольку теперь все считали, что она любимица и прихлебательница леди Элинор, Мейкпис решила играть эту роль как можно правдоподобнее и побежала на кухню готовить завтрак новой «хозяйке». Там она поговорила с кухарками и подружилась с тощим котом цвета меда, отзывавшимся на кличку Уилтеркин.
Кухня была меньше, чем в Гризхейзе, и притом ужасно жаркая. Мейкпис скоро решила, что никогда бы не спрятала здесь грамоту из опасения, что драгоценный воск растает.
Никто не останавливал бродившую по дому молодую пророчицу. Она полагала, что солдаты ее побаивались, но их одолевало еще и любопытство, так что они наверняка запомнят, если она сделает что-то странное. Если будет заметно, что она что-то ищет, они могут заподозрить, что Мейкпис шпионка.
Комната Саймонда оказалась на втором этаже. Трудно не узнать голубой камзол и герб на дорожной сумке. Ему отвели лучшую постель и дали возможность уединиться.
Поблизости никого не было, поэтому она рискнула и наспех обшарила комнату. Разумеется, грамоту не нашла, что совсем ее не удивило. Саймонд слишком умен, чтобы оставить такой документ на видном месте, а она, возможно, не первая, кто обыскивает комнату.
Мало того, Мейкпис быстро начинала понимать, что большая часть дома была перевернута вверх дном, обыскана и разорена. В некоторых местах деревянные панели были расколоты молотком – видимо, искали тайники. Матрацы были вспороты. Полы завалены мусором.
– Можно подумать, этот дом оскорбил ваших матерей или еще как-то вас обидел? – спросила она юного рядового, который чистил сапоги и скучал ровно настолько, чтобы снизойти до разговора.
– Дом нас одурачил, – признался парень и, оглянувшись, дабы убедиться, что никто не видит, как он сплетничает с провидицей, поманил ее к себе и толкнул ближайшую дверь. За ней оказалась громадная постель с четырьмя столбиками, с которой содрали почти все прекрасные вышитые занавески и балдахин. – Видишь вон там потайную дверь?
Мейкпис действительно различила дверь, обитую такой же коричневой тканью, как и стены. С правой стороны ткань содрали, обнажив светлое дерево, но было понятно, что когда-то она закрывала всю дверь, которую было почти невозможно заметить.
Молодой солдат пересек комнату и потянул за маленькое металлическое кольцо.
– Это потайная комната, видишь?
За дверью оказалась крошечная комнатка с простым матрацем, кувшином и стулом.