Читаем Дюймовочка полностью

ПЕРО. Начнём, господин Бумага. Думаю, мы отлично справимся. Нам даже Андерсен не особо нужен…

БУМАГА. Нам вообще никто не нужен…

Слышен голос Чернильницы.

ЧЕРНИЛЬНИЦА. Прошу прощения, это как изволите понимать?

ПЕРО. Мы разбудили госпожу Чернильницу…

Звучит музыка. Появляется госпожа Чернильница.

ЧЕРНИЛЬНИЦА. Я не спала. Просто не считала нужным вмешиваться.

БУМАГА. Что же заставило вас передумать?

ЧЕРНИЛЬНИЦА. А то, что вы возомнили о себе невесть что! Как вы собираетесь писать без чернил?

ПЕРО. Боюсь, госпожа Чернильница права: без неё нам никак не обойтись.

БУМАГА. Тогда присоединяйтесь к нам, госпожа Чернильница.

ЧЕРНИЛЬНИЦА. С превеликим удовольствием, господин Бумага. И попрошу не вмешиваться до тех пор, пока не настанет ваша очередь рассказывать.

ПЕРО (уходя). Конечно, конечно…

БУМАГА (уходя). Безусловно…


КАРТИНА 3

Госпожа Чернильница надевает чепчик, превращаясь в маму Дюймовочки.

ЧЕРНИЛЬНИЦА (повязывая чепчик). Здравствуйте, ребята. Я госпожа Чернильница, и мне досталась самая важная роль — мамы Дюймовочки. Ведь если бы она не посадила волшебное зёрнышко…

Мадемуазель Перо передаёт цветочный горшок госпоже Чернильнице, делает знак перу на конторке, и оно начинает само по себе двигаться.

ПЕРО. Но она его посадила. Итак, добрая женщина сделала то, что сказала колдунья. И едва зёрнышко оказалось в земле…

Мадмуазель Перо прячется за стол. Мама Дюймовочки ставит цветок на стол.

МАМА ДЮЙМОВОЧКИ

(Поёт.)


Подожди, и всё случится,


Как начертано судьбой.


Счастье быстрокрылой птицей


Уже мчится за тобой.

Словно солнца луч ворвётся,

И, когда тот час пробьёт,

Всё в душе перевернётся,

Смысл волшебный обретёт!


Вырастает цветок.

МАМА ДЮЙМОВОЧКИ. Какой прелестный цветок!

Женщина целует лепестки. Цветок раскрывается. В самой серединке его сидит девочка. Мадемуазель Перо водит куколку Дюймовочки.

ДЮЙМОВОЧКА. Ах!

МАМА ДЮЙМОВОЧКИ. Какая ты крохотная, моя доченька. Всего в дюйм ростом. Назову-ка я тебя Дюймовочкой.

ДЮЙМОВОЧКА. Дюймовочка. Мне нравится, матушка. Очень красивое имя. А где я буду спать?

МАМА ДЮЙМОВОЧКИ (взяв девочку на руки). Я сделаю тебе колыбельку из блестящей лакированной скорлупки грецкого ореха, вместо перинки положу несколько фиалок, а вместо одеяльца — лепесток розы…

Мама Дюймовочки уходит, унося доченьку с собой.

ПЕРО (забирая горшок с цветком). Так они и сделали. Ночью Дюймовочка спала в колыбельке из грецкого ореха, а днём играла на столе.

Мадемуазель Перо уходит.

БУМАГА (появляясь)

. Посередине стола женщина поставила глубокую тарелку с водой. Для маленькой Дюймовочки тарелка с водой была целым озером, и она плавала по этому озеру на лепестке тюльпана, как на лодочке, переплывая с одной стороны тарелки на другую и распевая песни. (Доносится пение Дюймовочки.) Такого нежного голоска, как у неё, никто никогда не слышал.


КАРТИНА 4

Мадемуазель Перо выносит колыбельку Дюймовочки и ставит на стол.

ПЕРО. Какая она миленькая! Правда, господин Бумага?

БУМАГА. Действительно, миленькая. Итак, один день сменял другой. Дюймовочка счастливо жила со своей мамой. Но однажды ночью, когда девочка спала в колыбельке…

Появляется госпожа Чернильница с Жабой.

ЧЕРНИЛЬНИЦА (показывая куклу жабы). …через открытое окно в комнату пробралась большущая старая Жаба, мокрая и безобразная.

Мадемуазель Перо и господин Бумага уходят. Жаба прыгает на стол и заглядывает в скорлупку.

ЖАБА. Как хороша! Славная невеста будет моему сыну!

Жаба берёт скорлупку. Появляются мадемуазель Перо и господин Бумага.

ПЕРО. Она схватила ореховую скорлупку со спящей девочкой и выпрыгнула через окно в сад.

Госпожа Чернильница уносит Жабу и скорлупку с Дюймовочкой.


КАРТИНА 5

Мадемуазель Перо и господин Бумага меняют декорации, и вместо комнаты Андерсена на сцене возникает сад с болотом, которое служит домом Жабе и её сыну.

БУМАГА.

В саду протекала речка, а под самым её берегом было топкое болотце. Здесь-то, в густой тине, и жила старая Жаба со своим сыном.

ПЕРО. Сын тоже был мокрый и безобразный — точь-в-точь мамаша!

Появляется сын жабы. Им управляет господин Бумага.

СЫН ЖАБЫ (поёт). Коакс! Коакс! Ко-о-о-оакс!

Появляется Жаба со скорлупкой.

ЖАБА. Радуйся, сын, я принесла тебе невесту. Ну, хороша?

СЫН ЖАБЫ. Коакс, коакс, бреке-ке-кекс!

ЖАБА. Тише ты! Ещё разбудишь, чего доброго, и она убежит от нас. Такие невесты на дороге не валяются. Она же легче пёрышка! Я устрою для вас в тине уютное гнёздышко.

СЫН ЖАБЫ (любуясь). Бреке-ке-кекс!

ЖАБА. Тихо, дурень!

ДЮЙМОВОЧКА. Ах! Где я? (Жабе.) Кто вы?

ЖАБА (сыну). Разбудил! (Дюймовочке.) Не бойся. Я — Жаба. Это мой сыночек. Он будет твоим мужем! (Сыну.) Поклон...

СЫН ЖАБЫ (кланяясь). Бреке-ке-кекс!

ДЮЙМОВОЧКА. Простите, но я не люблю вашего сына. Я хочу домой.

ЖАБА. Любовь? Глупости! Отныне твой дом здесь!

СЫН ЖАБЫ. Коакс!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия