То есть — вы ж сами понимаете, таково название должности. На самом деле, учитывая несколько однобокую специализацию мэтра Крифиана, большого знатока иллюзий и только иллюзий, мэтр Фотис должен считаться старшим помощником придворного мага. А учитывая квалификацию дуайены королевских волшебников, так называемой «ее учености» госпожи Далии, Фотис мог смело заявлять, что старшим из придворных магов является он. Не по размеру жалованья, не по возрасту, но по сути.
А значит, ему полагаются почет и уважение. Только дождаться их от герцогов Тирандье не проще, чем достать луну с неба.
— Где вас носит, Фотис? — капризно спросила дама Мелориана. Вот так — «Фотис», не мэтр, не господин, и уж тем более не «ваше магичество». Принц Роскар с собаками уважительнее обращается, а эта… Не будь Мелориана дочерью Тирандье, уж Фотис бы ей высказал. А так, увы, пришлось оправдываться. Вы ж сами, ваша милость, отправили меня с поручением; а от замка путь не близкий… Сбитое дыхание и колотье в боку подделывать не пришлось — по правде, последнюю сотню тролльих шагов Фотис еле выдержал. Надо, что ли, поэкспериментировать с заклинанием усиления выносливости.
— Давайте сюда, — требовательно приказала Мелориана. Она стояла на подножке кареты; ее оседланная для охоты лошадь топталась рядом. Чья, интересно, это карета? — полюбопытствовал Фотис. Без гербов, кучер в самой обычной куртке, лошади средненькие… В темноте кареты шевельнулся тонкий силуэт — что, очередная гостья королевской охоты? И почему заезжая душа-девица прячется? Неужели потому, что не повезло с внешностью? Или — тут Фотис не смог сдержать сдавленного хихиканья, — потому, что знаем, как относятся ее величество и ее старшее высочество к затеваемым под видом охоты свиданиям?
Ага. Кажется, он не зря потратил ману, выполняя «порученьице» дамы Мелорианы. Надо разузнать подробности — авось, получится поучить уму-разуму заносчивую герцогиньку.
Фотис специально замешкался, доставая из рукава мантии бумажный сверток.
— Только не перепутайте. Я, конечно, подписал, но мало ли что, — попросил мэтр. Он подошел так, чтоб можно было рассмотреть даму, сидящую в карете. А она недурна. Конечно, больше «свежа», чем «красива», но всё-таки. С кем, хотелось бы знать, у нее роман? Опять повезло Шантильону? Или на этот раз обрыбилось кому-то другому?
Дама строго посмотрела на любопытного мэтра. Вот демоны — у него ж до сих пор на лице царапины от той клятой кошки, которой его попотчевала мэтресса Далия! У, стерва…
— А что теперь, донна Кассандра? — нетерпеливо спросила Мелориана.
— А теперь, моя дорогая, вы отправитесь к замку. Не дело, чтоб вас видели здесь, одну, без сопровождения. Возвращайтесь, пообедайте — и ждите. Мне потребуется некоторое время, чтоб привести в действие наш план, — с милой улыбкой ответила черноглазая донна.
Мелориана тряхнула локонами, топнула ножкой, но спорить не стала. Фотису пришлось помочь девушке сесть на лошадь — кучер, чурбан бессовестный, даже не подумал слезть с козел; и поспешил вернуться на зов донны Кассандры. Чем могу служить вашей милости?
— Герцогиня сказала мне, что вы великий специалист в магии Природных Начал. Сможете ли вы устроить здесь, в Борингтонском лесу, какой-нибудь ветер? — томно проворковала девушка.
— Ветер? — уточнил Фотис.
Судя по имени, она была из Иберры, но акцент в речи совершенно не слышался. Действие амулета-переводчика? Фотис
О, боги! Пользуется, да еще как!
Кассандра явно заметила, что волшебник раскусил ее несложный обман. Сердиться она не стала, наоборот, улыбнулась еще соблазнительнее, сбросила с шеи шарф и, демонстрируя великолепное декольте и не менее потрясающее изумрудное ожерелье, с рокочущей страстью спросила, не может ли мэтр устроить снежную бурю.
А может, не было никакой страсти. Не избалованный женским вниманием Фотис вполне мог принять желаемое за действительное. Открывшееся зрелище было столь волнительным, что мэтра пробрало до печенок; он бы с удовольствием признал, что является возрожденным драконом или заблудшим эльфом. Всё, что угодно — только бы красавица и дальше продолжала оставаться на расстоянии вытянутой руки, а еще лучше — приблизилась и позволила дотронутся до своей гладкой, теплой кожи… О, боги, какой аромат…
Мажонок застыл, как баран, не узнавший вход в родной хлев. Зрелище молодого человека, сраженного магией вожделения, было забавным — остекленевший взгляд, раскрытый рот, и всё такое, — но тратить время на пустяки не следовало.
Донна Кассандра достала из сумочки флакон темно-синего стекла. Пара легких движений и растворенное в духах колдовство попадает на кожу, впитывается в кровь, и вот оно! Взгляд самоуверенного юноши становится более бессмысленным, по лицу ползут красные пятна, в уголке рта скапливается слюна…
— А теперь проглотите вот эту пилюлю, мэтр, — заботливо подсказала донна Кассандра.
Фотис безропотно подчинился приказу.