Читаем Добро пожаловать на Пангею! полностью

— Хорошо, спасибо. Кстати, Ивар, где твой брат? Я хотел давно спросить тебя об этом, да всё забывал. Он же, вроде, сох по этой королевской шлюхе, по Корнелии.

— Всё верно, Гюнтер. Сох, да и сейчас, наверное, сохнет. Но я не хочу говорить об Олафе, — Ивар вспомнил о последнем разговоре с отцом и братом и помрачнел.

— Ну как хочешь, — ответил герцог, — и вот еще что. Я вижу что Дурзогу и Ивару приглянулась эта подстилка Бабетты. Предупреждаю сразу. Когда мы возьмем город, она будет одним из ценных трофеев, а такие трофеи распределяю я. Имейте ввиду.

Ответом на эти слова были только многозначительные взгляды двух принцев. И Дурзог и Ивар имели на этот счёт свое мнение…

* * *

Нас следующий день герцог, по своему обыкновению проснулся очень рано, в половину пятого. Умывшись и приведя себя в порядок, он вышел из своего шатра. И буквально наткнулся на Боруха.

— Ваша Светлость, обоз прибыл. Через пару часов можем начинать, и хочу заметить, там не только огненный припас.

— Хорошо! Посмотрим, насколько этой дуре Бабетте понравится наш сюрприз. И я знаю, что теперь у нас есть еще кое-что.

В семь утра герцог был на позиции бомбард. Всё было готово и Гюнтер приказал начинать. Тишину осеннего утра разорвал оглушительный залп и три стодвадцати фунтовых стенобойных ядра отправились в свое недолгое путешествие.

В подзорную трубу Гюнтер с удовольствием наблюдал, как вздрогнул участок стены опоясывающей Аласкиви, в который врезались ярда. Места попаданий покрылись трещинами и оттуда полетели обломки облицовочных плит.

— Отлично, господа пушкари! Отлично. За каждое попадание жалую сотню талеров на бомбарду! — обслуга орудий встретила это заявление восторженными криками.

Затем Гюнтер сел на коня и направился к позиции мортир. Да, да. Его «друзья» были столь щедры, что прислали ему в помощь полтора десятка осадных имперских мортир[23]. Спустя полчаса первые разрывные и зажигательные гранаты мортир упали на ничего не подозревавший Аласкиви.

* * *

Прошла неделя. Всё это время город был под непрерывным обстрелом. Дым от пожаров постоянно закрывал солнце, пожарные команды буквально сбивались с ног пытаясь успеть везде. К тому же бомбарды делали свое дело, пользуясь преимуществом в дальнобойности, эти огромные пушки методично долбили по стенам. Всем было понятно, что рано или поздно они обрушат стены. Но пока до этого было далеко, всё-таки стены Аласкиви строили на совесть…

— Ваше Величество, прошу освободить меня от придворных обязанностей.

— Интересная просьба, Корнелия, Почему я должна её выполнить?

— У нас осталось не так много хороших лучников. А я, смею надеяться, хороший лучник.

— Опять ты за своё. Ты думаешь, что будешь более полезна на стенах?

— Да, Ваше Величество, простите меня за наглость, но я уверена, что буду более полезна на стенах чем в вашей постели.

— Ты же в курсе, что о тебе говорят в городе, — с этими словами Бабетта подала Корнелии кусок пергамента, на котором были грубо намалёваны две обнажённые женщины в недвусмысленной позе. Одна была в короне, а вторая в ошейнике. Надпись над рисунком гласила: «Королева Бабетта и её шлюха Корнелия предаются утехам»:

— Каждый день подобные картинки забрасывают в город лучники Гюнтера.

— Да, Ваше Величество, знаю, — ответила Корнелия.

— И ты не боишься насмешек? Не боишься того, что о тебе будут говорить за твоей спиной.

— Нет, Ваше Величество, не боюсь. Эти ублюдки убили моего отца и маму. Я знаю о падении Оксфолла. Мне всё равно, что обо мне подумают. Единственное что я хочу сейчас, это убивать этих подонков, чем больше, тем лучше! — Корнелия произнесла эти слова с такой страстью, что Бабетта не вольно отшатнулась.

— Хорошо, — сказала королева, — если ты так хочешь, я освобождаю тебя от обязанностей королевской фрейлины и королевской лилии, — после этих слов она позвонила в колокольчик, вызывая секретаря. Когда он появился, Бабетта сказала.

— Мне нужен граф Грилиш.

— Сию секунду, Ваше Величество, — ответил дежурный секретарь и скрылся за дверями. Вскоре в королевский кабинет зашёл граф Грилиш, начальник гарнизона Аласкиви, фактически он был главным в Аласкиви сейчас.

— Ваше Величество, вы хотели меня видеть?

— Да, граф, всё верно. Повольте представить вам мою, уже бывшую фрейлину, Корнелию дочь покойного барона Керона! — после этих слов Грилиш кивнул Корнелии. — Корнелия выразила желание присоединится к гарнизону столицы. Я не вижу причин ей отказывать. Пожалуйста, обеспечьте ей место на переднем краю нашей обороны. Уверяю, она прекрасный лучник.

«Твою мать, неужели Бабетта думает, что у меня нет других дел, кроме как заботится об этой дуре, решившей пострелять по оркам Гюнтера?» — такие крамольные мысли пронеслись в голове Грилиша. Граф не спал уже двое суток, пытаясь наладить работу пожарных команд. Однако вслух он сказал совсем иное:

— Да, Ваше Величество, конечно. Если позволите, я должен вернуться в штаб, пришлите ко мне вашу фрейлину, когда она будет готова. Я найду ей место.

— Вот и славно. Граф, вы свободны, — после этих слов Грилиш кивнул королеве и её фаворитке и вышел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Та, что изменит все

Похожие книги