Читаем Дочь опальной герцогини (СИ) полностью

Время до ужина пролетело в суете, я так устала, что едва переставляла ноги. Много спорила с мастерами, даже голос слегка осип. А дома, стоило переступить порог, наткнулась на бледно-зелёного раббата Норадиса.

– Оп-па, – тихо выдохнула под нос.

– Это ты! Вы! Отравить меня решили? А? Я не дурак, на раз-два просчитал все ваши грязные замыслы!

Каким-то неведомым образом рядом со мной возник Лиам. Мимо шустро мелькнула моя дуэнья.

– Что? А? Я вас плохо слышу!

Церковник резко шарахнулся от прыткой старушки в сторону, наткнулся на спину Ховарда и, запнувшись в полах своей длинной рясы грузно хлопнулся на пол. Кенсингтон резко шагнул к святоше, прижал пальцы к его шее, надавил. Из раззявленного рта Норадиса послышался приглушённый сип, глаза его закатились. И вот раббат бездыханной грудой распластался перед нами.

– Вы зачем его убили? – ахнула я.

– Он жив. Я временно его усыпил, – пожал плечами маг. – Он не в себе и может представлять для вас опасность.

– Грета, – нашла глазами экономку, замершую в ужасе в углу, – бегом отправь кого-нибудь за Нитой. Эту проблему, – перевела задумчивый взор на раббата, – надо решать немедленно!

– Что вы замыслили, леди Одри? – пришла пора хмуриться Кенсингтону.

– Вот думаю, а не проспать ли уважаемому служителю Святости пару-тройку месяцев?

– Звучит не очень хорошо, – прищурился Лиам.

– У меня нет выбора. Вы же слышали его подельников: цель сжечь амбары с зерном. Отправив Норадиса в Болтон, раббатор пришлёт кого-то взамен, и я уверена, что в этот раз вычислить злоумышленников будет куда сложнее. Сэр Ховард, – взглянула на рыцаря, – поднимите его, свяжите руки и ноги, припрячьте его у себя в кабинете. Подождём травницу, а пока поужинаем.

Глава 29

Интерлюдия

Ховард впервые в жизни не знал, что и думать о хозяине, точнее, хозяйке земель. Маленькая госпожа Одри была удивительной девушкой. Так похожей на своего отца внешне, и такой… другой по характеру. Она даже говорила совсем не так, как все остальные. То есть иногда приходилось проговаривать сказанное ею про себя, чтобы осмыслить. А некоторые словечки явно не из их языка. Всё странно, всё необычно и жутко интересно.

Одри Йорк горела тем необыкновенным внутренним огнём, что притягивал к ней окружающих, невольно заставляя людей крутиться вокруг девушки, исполнять её приказы. А эти странные идеи? Отопить замок дымом из очага? Бочонки на крышах для воды? Канали-зация? Что это вообще такое? Он не всё понимал из разговоров леди Одри и мастеров, но видел, что кузнецы, плотники, печники просто в восторге от того нового, что узнали.

Ветер ударил в лицо, бросив в глаза горсть колкого снега. Недовольно поморщившись, великан провёл ладонью по лицу, стирая влагу со щёк.

Второй день пути. Они уже достаточно далеко от земель герцогства, впереди сложный переход в горах, туда, где располагалось другое королевство, могущественное с загадочным правителем во главе.

– Экх, – проскрипели позади и Ховард натянул поводья, заставляя коня замедлить шаг. Через несколько мгновений с ним поравнялись открытые сани, в которых на ворохе меховых покрывал сидел ошеломлённый раббат Норадис и с ужасом озирался. – Где это я?! – сиплым со сна и действия настойки голосом, вопросил церковник. Его блуждающий взор наткнулся на Ховарда и прилип к знакомому бородатому лицу. – Сэр Стоун, как это всё понимать?!

– Добрый день, раббат Норадис. Я вас спас. И теперь вы вместе с отрядом воинов леди Йорк едете в соседнее королевство.

– Что? – ахнул церковник, хватаясь узкой рукой за ворот тулупа, в который его кто-то заботливо облачил.

– Вы выказали неуважение к леди Йорк.

– Так это ведь именно она приказала меня отравить!

– За ничем не подтверждённую клевету хозяин земель вправе казнить. Кого угодно. Этот закон существует много веков, и вы о нём точно ведаете! Ваши обвинения были беспочвенны. Вдруг вы сами что-то не то съели? Потому ваши кишки и скрутило, – как можно беззаботнее пожал плечами главный охотник. – Считайте, что я спас вам жизнь, забрав с собой в поход. Думаю, к моменту нашего возвращения, леди Одри остынет и не станет рубить сплеча.

– Я.…я.… да я! – потряс кулаком в воздухе раббат, чувствуя, что его переиграли, как по нотам. – А ну, поворачивайте назад! Во имя Святости! Приказываю!

– У нас одна госпожа, и это леди Йорк. А никак не вы. Потому сначала мы выполним её наказ, а только потом ваш.

– Нет! Немедленно! Не то я… Не то вы все пожалеете!

– Единственное, что я могу, так это отпустить вас на все четыре стороны. Даже выдать вам вон того мула и выделить немного еды, – ткнул пальцем на вьючное животное Ховард. – Но на том всё.

– Я же умру один в дороге, как вы смеете предлагать мне подобное? – возмущённо пропыхтел Норадис, в глазах его мелькнул ничем не прикрытый страх.

– У вас ещё есть второй вариант.

– Какой? – невольно вырвалось у святого отца, пальцы его судорожно сжали в руке священный кулон.

Перейти на страницу:

Похожие книги