Читаем Дочери войны полностью

Людей на площади можно было пересчитать по пальцам, однако так всегда бывало по воскресным дням. Увидев сестер, прохожие здоровались, перебрасывались несколькими словами и шли дальше. Вокруг фонтана развлекалась стайка детей, подзадоривая друг друга влезать в чашу и с шумом вылезать обратно. Чудо, что после стольких месяцев бездействия фонтан снова работал. Вот только большие семьи, которые собирались к полудню в местном ресторане, теперь редко туда ходили. Ресторан был открыт, но его облюбовали офицеры, обитавшие в шато Сюзанны, и французы сторонились заведения, хотя готовили там по-прежнему вкусно. Под конец лета, когда настанет время сбора урожая, семьи все так же будут собираться за праздничными столами, и за каждым будет недоставать мужчин. Из-за острого дефицита муки сейчас не полакомишься круассанами с маслом.

Сестры остановились поговорить с кузнецом Морисом Фаброном, человеком немногословным, всегда державшимся замкнуто. Разговор был о жизни во французской глуши – такой идиллической прежде, но столь изменившейся за эти годы.

– И все же в такие дни, как сегодня, ощущаешь что-то от той обстановки, – сказала Элиза, оглядываясь по сторонам.

– Возможно, – ответил Морис. – Но сама знаешь: и раньше все было далеко не идеально. Как бы я ни оберегал курятник, лисы все равно делают подкопы и душат кур. Так случалось и раньше.

– А помнишь, как в мою комнату налетело пчел? – спросила Элен.

Ей вспомнилась довоенная история, когда им понадобилась помощь Мориса, чтобы выкурить пчел из дома. От этого ада пострадала Элиза. Пчелы сильно ее покусали. Пришлось спешно бежать к Уго.

– Да, порезвились тогда пчелки, – засмеялся кузнец.

Перебросившись еще несколькими словами, сестры простились с Морисом и пошли дальше. Пройдя квартал домиков со стенами кремового оттенка, они повстречали Арло, мужчину с пронзительными черными глазами, высокого и даже слишком худощавого. Его неказистая внешность с лихвой компенсировалась душевной теплотой.

– Что, девушки, решили прогуляться? – спросил он, и его загорелое лицо расплылось в улыбке.

– Да, – ответила за всех Элен. – А ты?

– А у меня пес сбежал, – сокрушенно вздохнул Арло. – Повсюду ищу паршивца и нигде не могу найти.

– Мы тоже будем посматривать и, если увидим, приведем к тебе.

Арло был родом из Эльзаса. Когда немцы вторглись во Францию, он бежал в Черный Перигор. Флоранс помогала ему, снабжая едой. Это расположило его к сестрам. Он чинил им старую тачку и видавшую виды ручную тележку, пока те окончательно не сломались. Он даже сумел поправить велосипед Элизы, когда при падении она сделала «восьмерку» на обоих колесах. Арло был не единственным беженцем из Эльзаса. Остальных через год немцы выслали обратно в их разоренную деревню. Арло остался и женился на Жюстине, миниатюрной светлоглазой и розовощекой местной девушке, работавшей уборщицей у доктора Уго и священника.

– Тогда до встречи, – сказал Арло. – Хорошего вам дня.

Отправив письмо, сестры двинулись в обратный путь.

– Хочется, чтобы вернулись те, довоенные рынки, – вдруг сказала Флоранс. – Я скучаю по краскам и запахам. – (Элен и Элиза переглянулись.) – Нечего переглядываться. Я пока еще не разучилась говорить.

«Как же она права!» – подумала Элен. Хорошо еще, что по-прежнему можно купить мед. Столько разных сортов: лавандовый, эвкалиптовый, чабрецовый. И торговцы цветами остались. Возле их лотков пряно пахло розами, магнолией и ирисами. Но Элен, как и Флоранс, не хватало красок. Всей удивительной палитры, начиная от караваев свежеиспеченного хлеба и домашнего лимонада до свежих стручков зеленого горошка, сочных желтых дынь и утиных яиц в корзинах, а также местных грецких орехов, утиного мяса в собственном соку, трюфелей и россыпей клубники.

Элен скучала и по звукам. По общему шуму и гаму, в который сливались разговоры, детские крики и резкие крики родителей, запрещавших очередную шалость. Булыжники гудели от топота, смеялись встретившиеся друзья. Ей вспомнились голоса официантов, принимавших заказы и требовавших, чтобы с уличных столиков поскорее убрали грязную посуду. Элен вздохнула. Хорошо еще, что остались птицы. На деревьях все так же распевали многочисленные дрозды и лазоревки, а над головой звенели проносящиеся щеглы.

Сестры подошли к лугу вблизи дома. Легкий ветер шевелил траву.

– Давайте немного посидим здесь, – предложила Элиза.

– Не на чем сидеть, – сказала Элен. – Мы же не захватили одеяло.

– Сядем прямо так.

– А муравьи?

Но Флоранс уже легла на траву. Сцепив руки за головой, она смотрела в небо.

– Когда вернемся, я сделаю печенье, – тихо, но твердо сказала она.

Элен легла рядом, глядя в безбрежное синее небо, по которому лениво плыли редкие пушистые облачка.

Последней на траву улеглась Элиза.

– Как здорово просто выйти из дому и никуда не спешить. Жизнь становится более похожей на нормальную.

– А станет ли жизнь снова нормальной? – Флоранс повернула голову, вытянула руки вдоль тела.

Элен понимала, что на самом деле сестра задала другой вопрос: почувствует ли она себя снова нормальной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дочери войны

Дочери войны
Дочери войны

Франция, 1944 год. В старом каменном коттедже на окраине красивой деревни в Дордони три сестры мечтают об окончании войны. Элен, старшая, работает медсестрой в деревенской больнице и делает все возможное, чтобы сохранить их маленькую семью в безопасности. Элиза, мятежница, держит кафе, которое служит «почтовым ящиком» для местных партизан, а младшая Флоранс, фантазерка, присматривает за домом, готовит и работает в саду. Однажды ночью Флоранс обнаруживает в сарае молодого немца-дезертира, и сестры решают его спрятать. В ту же ночь деревенский доктор обращается к ним с просьбой дать пристанище англичанину, заброшенному сюда для руководства партизанской борьбой. И сестры оказываются в самой гуще событий. Они должны сделать выбор, который резко изменит их жизнь. А тут еще начинают всплывать семейные тайны, способные разрушить все, что им дорого… «Дочери войны» – это первая часть трилогии о жизни трех сестер в истерзанной войной Франции. Впервые на русском!

Дайна Джеффрис

Проза о войне

Похожие книги

Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер
Если кто меня слышит. Легенда крепости Бадабер

В романе впервые представлена подробно выстроенная художественная версия малоизвестного, одновременно символического события последних лет советской эпохи — восстания наших и афганских военнопленных в апреле 1985 года в пакистанской крепости Бадабер. Впервые в отечественной беллетристике приоткрыт занавес таинственности над самой закрытой из советских спецслужб — Главным Разведывательным Управлением Генерального Штаба ВС СССР. Впервые рассказано об уникальном вузе страны, в советское время называвшемся Военным институтом иностранных языков. Впервые авторская версия описываемых событий исходит от профессиональных востоковедов-практиков, предложивших, в том числе, краткую «художественную энциклопедию» десятилетней афганской войны. Творческий союз писателя Андрея Константинова и журналиста Бориса Подопригоры впервые обрёл полноценное литературное значение после их совместного дебюта — военного романа «Рота». Только теперь правда участника чеченской войны дополнена правдой о войне афганской. Впервые военный роман побуждает осмыслить современные истоки нашего национального достоинства. «Если кто меня слышит» звучит как призыв его сохранить.

Андрей Константинов , Борис Александрович Подопригора , Борис Подопригора

Проза о войне / Военная проза / Проза