-- Не забуду, -- хихикнула служанка и пошла на кухню, похоже, за очередной порцией тушеного мяса.
Харвард проводил ее взглядом до самой двери кухни.
"Всем хороша девка, -- подумал он. -- Тело пышное. Шибко умной не назовешь, да и дурой тоже. Нрав веселый. Женской сучности, этой самой подлой расчетливости, вроде не замечалось. Эх, а не жениться ли мне на ней? В самом деле, старость не за горами. Будет кому кружку воды поднести". Он тряхнул головой. Ну нет, не те это мысли, не те. Если и жениться, то на вдовушке с приданым. Все эти веселые служанки, стоит им попасть в дамки, разительно меняются. Откуда что берется. Уж он-то знает. Был как-то женат. Целых полгода. Харвард мечтательно улыбнулся. И все-таки Сюзэн была великолепна. А какой темперамент! Формы!
И надо же было тому волшебнику заглянуть в его гостиницу... Впрочем, не появись этот волшебник, ее мог увезти кто-то другой. Богатый купец, гость из другого мира, чиновник Ангро-майнью. Ей просто на роду было написано променять его жалкую гостиницу на что-то более великолепное.
На роду? А если нет? Кто знает, может быть, не появись тот волшебник в своем шитом золотом халате, все могло остаться и по-прежнему? Он бы стоял за стойкой, а Сюзэн, весело напевая, сновала бы от кухни к столам постояльцев...
Служанка тихо толкнула его бедром и показала глазами на крайний столик.
Недовольный тем, что его оторвали от размышлений, Харвард взглянул в указанную ею сторону и замер.
Компания, устроившаяся за столиком, выглядела очень подозрительно. Шестеро довольно опасного вида мужчин и подросток, почти мальчик.
Понаблюдав за подозрительными постояльцами с минуту, Харвард кивнул и осведомился у служанки.
-- Надеюсь, ты сказала им, что у нас все комнаты заняты?
-- Нет. Ничего не получится.
-- Почему?
-- Потому что они зарезервировали комнаты. Помнишь тот заказ на четырнадцать человек? Его сделали они.
Харвард плеснул в стакан перебродившего эюпсного сока, сделал несколько глотков, потом осторожно спросил.
-- Значит, вскоре заявятся еще семеро?
-- Угу
До служанки, кажется, тоже дошло.
-- Ой, ой, ой, -- сказал Харвард. -- Это что же получается, к вечеру здесь будет четырнадцать головорезов?
-- Получается, -- согласилась служанка. -- Те бутылки с дорогим вином со стойки, значит, убрать?
-- Немедленно. И еще кое-какую посуду. Сама знаешь какую.
-- Я сейчас.
Служанка метнулась выполнять приказание. "Стоп, -- сказал себе Харвард. -- А не слишком ли рано я начал паниковать? Ну да, ребята, похоже, в гостинице остановились страшненькие. Эти если разойдутся, то мальбов-охранников сметут не моргнув глазом. Однако с каких это фиников они должны устраивать бучу? Все чин чина-рем. Заказали комнаты, других постояльцев пока не трогают. Может, пронесет?" Он еще раз взглянул на подозрительных постояльцев. Один из них встал и в сопровождении подростка направился к выходу.
"Ага, двое решили осмотреться, -- подумал Харвард. -- Их осталось пятеро. Может, самое время послать за дэвами?"
Он тщательно обдумал эту мысль и решил, что пока за дэвами идти рановато. Нет, лично для него -- так в самый раз. Пока не случилось какой-нибудь беды. Вот только дэвы первым делом начнут задавать разные вопросы. И первый из них будет: что плохого сделали эти постояльцы? Пока ничего, ответит он. После этого дэвы лишь пожмут плечами.
Он, безусловно, начнет им объяснять, что кожей чувствует -- от этих ребят можно ожидать чего угодно. Ну один, ну два... Парочка подозрительных личностей ему не опасна. С ними справится и Имбец. Но аж четырнадцать человек!
Харвард снова посмотрел на крайний столик. За ним пока царили мир и спокойствие.
"Ладно, -с неожиданной злостью подумал хозяин гостиницы. -- Пусть только рыпнутся".
Он как бы мимоходом заглянул под стойку. Там у него лежал короткоствольный кавалерийский карабин. Наклонившись, Харвард снял его с предохранителя. Положив оружие так, чтобы взять его не составило никаких проблем, Харвард почувствовал себя несколько лучше.
"Именно так, -- подумал он. -- Если эта компания попытается тут слегка поразвлечься, для того, чтобы вооружиться, мне достаточно будет слегка наклониться и протянуть руку".
Между тем пятеро так заинтересовавших его постояльцев продолжали мирно беседовать.
Служанка, как раз убиравшая наиболее дорогую посуду, заметив его манипуляции с карабином, осторожно спросила:
-- Может, дать знать дэвам?
-- И что ты им скажешь? -- с иронией сказал Харвард. -- Что у нас постояльцы, которых мы подозреваем в нехороших намерениях? Знаешь, что они тебе на это ответят?
Служанка развела руками.
-- Ты хозяин, тебе и решать.
"Это точно, -- подумал Харвард. -- Я хозяин. Если что -- мне и отвечать. С другой стороны. если я подниму ложную тревогу, отвечать тоже мне. Вот так. Жизненный путь хозяина гостиницы отнюдь не устлан розами".
Чтобы успокоиться, он прошелся по залу, улыбаясь постояльцам, спрашивая то у одного, то у другого, довольны ли они обслуживанием, то и дело незаметно поглядывая в сторону подозрительного столика.