Читаем Долина папоротников полностью

 – Мы с подругой на суженого погадать решились, на местное кладбище за травой с могилы холостяка подались. Там я его и увидела...

 – До или после сорванной травы?

 – После. – И удивилась: – Разве это столь важно?

Альвина головой покачала, тревожная складка углубила морщину широкого лба.

Она произнесла:

 – Не ведаю, как это у вас в Хартфордшире водится, мэм, только в Уэльсе говорят: зажми траву покрепче в кулаке да иди поскорее домой, и кто первый на пути твоем встретится, тому и быть нареченным суженым...

 – Но у нас все не так, – возразила ей девушка, – травинку следовало под подушку положить да ключ от комнаты за окошко вывесить, той ночью дух суженого во сне явиться был должен.

 – Однако все вышло не так... – зловещим шепотом заключила Альвина. И для верности головой покачала... – Вот и подумайте сами.

И Лиззи не выдержала, слишком много зловещих историй пришлось ей выслушать от этой служанки.

 – Но это лишь нелепые суеверия, детские сказки и ничего более, – воскликнула она не в силах сдержаться. – Не станешь же ты утверждать, что я за оборотня пойду? За оборотня, коли они и вовсе существуют...

 – … Вы сами сказали, что видели одного, – вставила старуха.

 – … За оборотня, что даже не человек вовсе! – закончила Лиззи.

И ее собеседница пожала плечами:

 – … А как же лорд Бродерик и его обрюхаченная супруга?

Лиззи всплеснула руками, как бы устав предаваться бессмысленному спору, молвила только:

 – Это всего лишь старая легенда. К тому же, только Бродериков и касающаяся... Я же для них никто, вот и нечего пугать меня попусту.

Однако Альвина не отступилась: схватила ее за руку, пресекая попытку уйти, осведомилась:

 – Оберег, что я сделала, все еще при вас будет? Лежит под подушкой, как велено было?

Старуха была ниже нее, чуть сгорбленная годами, с седыми космами волос, и Лиззи, глядя на нее, припомнила сказки про темный лес и таящихся в нем злобных колдуний.

 – Какой в этом смысл? – спросила она. – Зачем ты дала его мне?

Альвина разжала сцепленные пальцы, проскрипела зловещим полушепотом:

 – Затем и дала, что вы новая хозяйка Раглана, а древние стены своего так просто не оставляют...



Примерно часа через два охотники подобрались к первому логову... Старый терьер с завязанной мордой щерился и рвался с поводка, свежий след волка кружил ему голову, понуждал нестись, что есть силы. Захлебываться желанием схватки, готовой вот-вот совершиться...

Стая ворон кружилась над их головами, их неумолчный, тревожный грай наполнял окружающий лес зловещей, тягостной атмосферой. Аддингтон невольно поежился и поглядел на небо... Падальщики знали, где поживиться остатками волчьего пиршества. Егерь так и сказал: «По снегу отследить зверя было бы всяк сподручней, однако есть вехи не хуже отпечатков следов...» И поглядел на птиц, кружащих над лесом.

И вот они здесь, в нескольких метрах от первого логова...

Птицы и специфический запах волчьего помета – признаки налицо; Аддингтон вскинул ружье. То же сделали семеро охотников из их группы...

Егерь приложил палец к губам: если волчица узнает об их приближении, сбежит не задумываясь. Этого не стоило допускать...

Шаг, еще шаг... И вдруг хрустнула ветка под ногами, громко, подобно выстрелу из ружья, егерь сверкнул глазами, окатил незадачливого недотепу ушатом молчаливого негодования, молодой парнишка из деревенских побагровел от стыда и замер на месте.

Было поздно... В четырех метрах от них, в сухих кустах ежевики, мелькнула серая тень, метнулась так быстро, что грянувший выстрел едва ли коснулся ее, секунда – и егерь витиевато выругался, сплюнув на землю.

 – Убить тебя мало! – заключил свою речь в сторону недотепы.

И один из охотников, как бы желая сгладить неудачу, сказал:

 – Достанем щенят и подкараулим волчицу близ Серых камней, там лучшее место для засады. Она завсегда по следам детенышей пойдет...

Егерь согласно кивнул, ничего другого не оставалось, и они потянулись к волчьему логову в корнях старого дуба. Волчата лежали вповалку, словно склеенные между собой... Семь пушистых комочков серо-бурого цвета. Совсем маленькие, тревожно поскуливающие, они показались Аддингтону трогательно-безвредными, на таких и рука-то не поднимется.

Однако егерь не дрогнул: подхватил трех из помета за передние лапы и потащил их из ямы.

 – Давайте веревку, – обратился к одному из парней, – свяжем их парами да так и потащим. Дабы волчице найти их было сподручней...

Сказано – сделано.

Мужчины действовали споро и слаженно, так что минут через двадцать они направлялись к Серым камням, таща за собой на веревке связанных волчат. Было во всем этом зрелище нечто донельзя неприятное, такое, что скулы сводило... Аддингтон поглядел в сторону леса. Тьма там сгущалась, полнилась, едва ли не клубилась, словно поземный туман, растекающийся по земле.

 – Затаимся с подветренной стороны, – егерь облизал указательный палец и тыкнул им в небо. – Ветер с севера нынче, затаимся вот здесь. – Кивнул в указанном направлении и поглядел в сторону Аддингтона: – А вам бы с кобылкой подальше отойти. Привяжите животное у тех камней! – он указал на чахлые сосны чуть в стороне от этого места.

Перейти на страницу:

Все книги серии Долина папоротников

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы