Простыни были совершенно сырые, но я переменил их. (Идет на левый борт, к двери в сад.)
Леди Эттеруорд
. Хм… А как мои простыни?Капитан Шотовер
(останавливаясь в двери). Могу вам дать совет – проветрите их или просто снимите и спите завернувшись в одеяло. Вы будете спать в прежней комнате Ариадны.Леди Эттеруорд
. Ничего подобного. В этой жалкой каморке? Я имею право рассчитывать на лучшую комнату для гостей.Капитан Шотовер
(невозмутимо продолжает). Она вышла замуж за чурбана. Она говорила, что готова выйти за кого угодно, лишь бы вырваться из дому.Леди Эттеруорд
. Ты, по-видимому, просто притворяешься, что не узнаешь меня. Я ухожу отсюда.Из передней входит Мадзини Дэн
. Это маленький пожилой человек, глаза навыкате, доверчивый взгляд, степенные манеры. Он в синем саржевом костюме и в расстегнутом макинтоше. В руках мягкая черная шляпа, вроде тех, что носят священники.Элли
. Наконец-то! Капитан Шотовер, вот мой отец.Капитан Шотовер
. Этот? Чепуха! Ни капельки не похож. (Выходит в сад, сердито хлопнув дверью.)Леди Эттеруорд
. Я не допущу, чтобы меня умышленно не замечали и делали вид, что принимают за кого-то другого. Я пойду и сию же минуту объяснюсь с папой. (Мадзини.) Простите, пожалуйста. (Уходит за капитаном, небрежно на ходу кивая Мадзини, который на ее кивок отвечает поклоном.)Миссис Хэшебай
(радушно пожимая руку Мадзини). Как это мило с вашей стороны, что вы приехали, мистер Дэн. Вы не обижаетесь на папу, не правда ли? Он у нас совсем сумасшедший, но абсолютно безобидный. И при этом необыкновенно умный. Вы еще побеседуете с ним, и с большим удовольствием.Мадзини
. Я надеюсь. (Элли.) А вот и ты, Элли, милочка. (С нежностью берет ее под руку.) Я вам очень признателен, миссис Хэшебай, за то, что вы так добры к моей дочери. Боюсь, что у нее не получилось бы никакого праздника, если бы не ваше приглашение.Миссис Хэшебай
. Да нет, что вы. Это так мило с ее стороны, что она к нам приехала, она будет привлекать сюда молодых людей.Мадзини
(улыбаясь). Боюсь, что Элли мало интересуется молодыми людьми, миссис Хэшебай. В ее вкусе скорее положительные, серьезные люди.Миссис Хэшебай
(с внезапной резкостью). Может быть, вы снимете пальто, мистер Дэн? Там, в углу в передней – шкаф для пальто, шляп и всего прочего.Мадзини
(поспешно выпуская руку Элли). Да, благодарю вас. Мне, конечно, надо было… (Уходит.)Миссис Хэшебай
(выразительно). Старая скотина!Элли
. Кто?Миссис Хэшебай
. Кто! Да он – вот этот, он самый. (Показывает пальцем вслед Мадзини.) «Положительные, серьезные»… скажите!Элли
(пораженная). Неужели это может быть, чтобы вы сказали так о моем отце!Миссис Хэшебай
. Сказала. И вы это отлично знаете.Элли
(с достоинством). Я немедленно ухожу из вашего дома. (Поворачивается к двери.)Миссис Хэшебай
. Если вы только посмеете, я сейчас же доложу вашему отцу, почему вы это сделали.Элли
(оборачиваясь). Но как вы можете так обращаться с вашим гостем, миссис Хэшебай?Миссис Хэшебай
. Мне казалось, что вы зовете меня Гесиона.Элли
. Теперь – конечно нет.Миссис Хэшебай
. Отлично. Я все расскажу вашему отцу.Элли
(огорченная). Ах!Миссис Хэшебай
. Если вы только двинете пальцем, если только хоть на минуту станете на его сторону, против меня и против вашего собственного сердца… я поговорю с этим прирожденным солдатом свободы так, что он потом целую неделю будет стоять на голове, этот старый эгоист.Элли
. Гесиона! Мой отец эгоист? Как мало вы знаете…Ее прерывает Мадзини
, который возвращается, запыхавшийся и взволнованный.Мадзини
. Элли! Менген приехал. Я думал, может быть, лучше тебя предупредить. Простите меня, миссис Хэшебай, этот престранный старый джентльмен…Миссис Хэшебай
. Папа? Вполне согласна с вами.Мадзини
. Ах, простите… Ну да, разумеется. Меня несколько смутило его обращение. Он заставил Менгена что-то там делать в саду. И требует, чтобы и я тоже…