Кто-то закричал. Заголосил. Заревел, как дикий зверь.
— Да что там такое? — даже леди Элизабет трудно стало сохранять невозмутимость.
В дверь влетела запыханная служанка. Красная и испуганная.
— Леди! Леди! Там медведь! — хватая ртом воздух, будто выброшенная на берег рыба, едва смогла она сказать.
— Марта! Что за глупости!
Вновь раздался вопль и грохот. И рев. Тут уж ни за что не поверишь, что человеческое горло может издавать такие звуки.
— Там медведь ожил!
Оскар уже не слушал лепет перепуганной служанки. Чучело медведя должно стоять, а никак не оживать и носиться по дому, круша все вокруг.
Уж лучше бы Миранда опять взорвала башню!
Глава 9
Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Леди Элизабет постаралась утешить несчастную служанку самым действенным способом — придумала ей столько срочных заданий, что до вечера бедной девушке даже вздохнуть будет некогда.
— Но первым делом принеси воды лорду Ленгфорду! — крикнула она вслед и поправила платок на шее у мужа.
Где-то там опять ревело, громыхало и падало. Ничего, маг оплатит разрушения. Ну или восстановит, что сможет. Закон такой.
А вот ничего с ней сделать барон Эрттон, сыщик-любитель и бывший легавый ее императорского высочества, не сможет. Семейное право оно такое. Бьет муж жену — это их личное дело, лишь бы дражайшая половина синяками не светила. Бьет жена мужа — сам виноват, особенно, если будет об этом верещать на каждом углу.
— Элизабет, — голос Джека был слабым и жалобным.
— Что, дорогой?
— Это правда? Про настойку… и привязанность?
Леди кивнула и пожала плечами одновременно. Понимай как знаешь.
Рецептик ей, конечно, придется отдать и расписать все известные эффекты. Одно дело, что почерк в старинных книгах порой такой неразборчивый! И какие-нибудь нюансы обязательно потеряются в веках. Например, что не все травы одинаково полезны и собирать их нужно в определенных местах да в нужное время.
— Она у тебя еще есть? — и глаза такие жалобные и такие несчастные.
— Есть немного…
— Тогда я не хочу… Не хочу, чтобы ты прекращала меня их поить! Я не хочу терять то, что чувствую. Не хочу, что исчезла моя нежность, моя влюбленность… Дай мне еще немножко … твоего чудесного снадобья…
Сбор трав важен, но не менее важно и то, как и где настаивать будущее чудо-средство.
Оно бы озолотило их семью, если бы могло действовать не так избирательно… Только если дело касалось женщин роде Ленгфорд. Как-то Элизабет продала пузырек горькой жидкости своей подруге, но у той ничего не получилось…
И Фергуса придется из дома выпроводить. Он и так слишком много интересного откопал. Вот уж и в самом деле талант у человека. Кто ж знал, что он откопает дневник какой-то полоумной старухи, а там чуть ли не прямым текстом про их проклятие. Или их дар. Тут уж как посмотреть…
— Конечно, — она встала и оправила юбки простого платья из дорогой материи. Именно такой наряд приличествует солидной даме, матери семейства, уважаемой всеми, женщине средних лет без изъянов. — Я сейчас схожу за новой порцией. Она вот-вот должна приготовиться.
Стоит себе где-то в подвале, рядом со странным куском камня, каким-то древним и неповоротливым артефактом, который ни вынести, ни распилить.
Выйдя из гостиной, леди Элизабет направилась в кухню. Там в подвалах, за холодильными камерами с мясом и рыбой, была неприметная дверца, которая вела в залу под домом…
Похожая на перевернутую чашу. В центре озеро с темной холодной водой. Звуки тонут. И кажется, что каждый шаг может стать роковым.
Для осуждения. Для обвинения.
В том, что недостойна. Что удел твой — нищета и прозябание. И мысли эти выхолаживают остатки надежды. Веры и сил. А когда уже дальше идти не можешь, то видишь каменный остров. И дорожка из камней, как в той детской песенке…
«На дороге к Небу есть много камней,
Это камни прошлых и будущих дней…»
Главное, чтобы они появились.
Барону этому, наверное, было бы интересно, как они появляются и почему, но женщина уже один раз ошиблась на его счет. Думала, что раз он маг, а маги они азартные по своей натуре, то поведется на такое экзотическое развлечение как охота на невиданных зверей. И не только закроет глаза на некоторые мелкие нарушения законодательства, но и сам станет постоянным гостем на их охотах.
Раньше как-то предположения леди Элизабет оказывались верны.
И в их доме бывали и местный шериф, и несколько аристократов, и даже член палаты магов пару раз заглядывал…
Нет, прекращать такую доходную и легкую деятельность однозначно не стоит. Обратно в нищету и прозябание она не хочет.