— Я ду со двора, — повторила Эдиь такъ повелительно, что Витерсъ поспшилъ передать лакею этоть отвтъ тмъ же тономъ и выпроводить его вонъ.
Но слуга скоро воротился и шепнулъ что-то Витерсу. Витерсъ, хотя очень неохотно, опять подощелъ къ Эдии.
— М-ръ Каркеръ приказалъ кланяться и просить удлить ему только минуту; ему надо поговорить съ вами о дл.
— Право, душа моя, — сказала Клеопатра самымъ сладкимъ голосомь, потому что лицо дочери было грозно, — если я смю подать совтъ, такъ…
— Приведите его сюда, — прервала ее Эдиь, и какъ только Витерсъ вышелъ исполнять приказаніе, она сказала, нахмуривши брови и обращаясь къ матери:
— Вамъ угодно, чтобы я его приняла, такъ я приму его въ вашей комнат.
— Не уйти ли мн? — поспшно спросила Флоренса.
Эдиь кивнула сй въ знакъ согласія головою, но въ дверяхъ Флоренса все-таки встртилась съ Каркеромъ. Онъ привтствовалъ ее съ тою же непріятною смсью фамильярности и почтенія, какъ и прежде, сказалъ, что надется, что она здорова, — что вчера онъ съ трудомъ могъ узнать ее, такъ оиа перемнилась, и растворилъ ей для выхода дверь; учтивыя, почтительныя манеры его не могли, впрочемъ, скрыть его сознанія, что онъ внушаетъ ей страхъ.
Потомъ онъ прикоснулся къ благосклонной ручк Клеопатры и, наконецъ, поклонился Эдии. Она холодно, не глядя, отвтила на его поклонъ, не садилась сама и не приглашала его ссть, и ждала, что онъ скажетъ.
Гордость, могущество, упорство характера были оплотомъ Эдии; но убжденіе, что этотъ человкъ видлъ ее и мать ея при самомъ начал знакомства въ самомъ невыгодномъ свт, что униженіе ея было для него такъ же ясно, какъ для нея самой, что онъ читаетъ въ ея жизни, какъ въ раскрытой книг, и понимаетъ малйшіе оттнки во взгляд и голос, — все это лишало ее внутренней силы. Какъ гордо ни встрчала она его, съ лицомъ, требующимъ покорности, съ надменнымъ выраженіемъ губъ, отдаляющимъ его на почтительиое разстояніе, съ негодованіемъ въ груди на его навязчивость, съ мрачнымъ взоромъ, не дающимъ упасть на него ни одному свтлому лучу изъ ея глазъ, и какъ почтительно ни стоялъ онъ передъ ней, съ молящимъ и оскорбленнымъ видомъ и съ совершеииою покорностью ея вол, — она все-таки сознавала въ глубин души, что въ сущности роли ихъ не таковы, что могущество и побда на его сторон, и что онъ самъ знаетъ это, какъ нельзя лучше.
— Я осмлился просить y васъ свиданія, — сказалъ Каркеръ, — и ршился сказать, что пришелъ по длу, потому что…
— Можетъ быть, м-ръ Домби поручилъ вамъ сдлать мн какое-нибудь замчаніе? — сказала Эдиь. — Вы пользуетесь его довріемъ въ такой непонятной степени, что это меня вовсе не удивитъ.
— Я не имю отъ него никакого порученія къ леди, проливающей славу на его имя, — отвчалъ Каркеръ, — прошу ее только быть справедливой ко мн, униженно просящему ее объ этой справедливости, ко мн, простому подчиненному м-ра Домби; прошу ее обдумать, что я находился вчера вечеромъ въ совершенно страдательномъ положеніи, и что ршительно не отъ меня зависло быть или не быть свидтелемъ непріятнаго случая. Я называю этотъ случай непріятнымъ, — прибавилъ онъ, обращаясь наполовину къ м-съ Скьютонъ, — единственно въ отношеніи ко мн, имвшему несчастіе быть при томъ. Такая ничтожная размолвка между людьми, искренно друтъ друга любящими и готовыми другъ для друга на всякую жертву, не можетъ имть никакого значенія, какъ очень врно замтила еще вчера сама м-съ Скьютонъ.
Эдиь не въ силахъ была взглянуть на него и посл минутнаго молчанія сказала:
— Но дло, за которымъ вы пришли…
— Эдиь, душа моя! — прервала ее Клеопатра, — что же это м-ръ Каркеръ все стоитъ. Садитесь, м-ръ Каркеръ.
Онъ ни слова не отвчалъ матери, но устремилъ взоръ на гордую дочь, какъ будто ршился ссть не иначе, какъ по ея приглашенію. Эдиь принуждена была ссть и слегка указала ему рукою на стулъ. Невозможно было сдлать жеста холодие, надменне, неуважительне, но и на это она ршилась только по принужденію. Этого было довольно. Каркеръ слъ.
— Позволено ли мн будетъ, — сказалъ онъ, обращаясь къ м-съ Скьютонъ и выказывая ей рядъ блыхъ зубовъ — (вы поврите мн на слово, что я имю на это достаточныя причины), позволено ли мн будетъ обратиться съ тмъ, что я имю сказать, къ м-съ Домби, и предоставить ей сообщить это потомъ вамъ, ея лучшему другу, разумется, посл м-ра Домби?
М-съ Скьютонъ хотла удалиться, но Эдиь остановила ее; Эдиь хотла было остановить и его и съ негодованіемъ приказала ему или говорить открыто, или молчать; но когда онъ проговорилъ вполголоса:
— Миссъ Флоренса, которая только что вышла отсюда…
Она позволила ему продолжать,
Эдиь обратила взоръ свой на нсго. И когда онъ, съ величайшею, впрочемъ, почтительностью, маклонился къ ней поближе и униженно оскалилъ зубы, она была, кажется, готова убить его на мст.
— Обстоятельства поставили миссъ Флоренсу въ несчастное положеніе, — началъ онъ. — Мн непріятно говорить объ этомъ вамъ, которая такъ привизана къ отцу ея, которая, естественно, принимаетъ къ сердцу каждое касающееся его слово.