Читаем Дон Джованни полностью

ДОН ДЖОВАННИ. Тогда перестань, оперы я ненавижу. Это самая изощренная пытка, придуманная человеком. Если мне захочется послушать кричащих толстяков, я выйду на улицу и дам какому-нибудь пинка под зад. А теперь пошли. Я просил тебя очаровать эту миленькую служанку, чтобы она открыла дверь, но ты не способен даже на такую малость, и теперь нам придется карабкаться по решетке для плетистой розы, чтобы подняться на балкон спальни донны Анны и обольстить ее.

ЛЕПОРЕЛЛО. Зачем мне карабкаться по решетке? Я тоже должен обольщать донну Анну?

ДОН ДЖОВАННИ. Нет, ты будешь стоять на стреме.

ЛЕПОРЕЛЛО. А почему я не могу стоять на стреме внизу?

ДОН ДЖОВАННИ. Потому что внизу ты ничего не увидишь.

ЛЕПОРЕЛЛО. Я увижу спаржу.

ДОН ДЖОВАННИ. Спаржа мне как раз не помешает.

ЛЕПОРЕЛЛО. Так донна Анна не знает о нашем приходе?

ДОН ДЖОВАННИ. Нет. Я хочу, чтобы мое появление стало для нее сюрпризом.

ЛЕПОРЕЛЛО. Отлично.

ДОН ДЖОВАННИ. Что? Что теперь? Ты осуждаешь мое поведение, да?

ЛЕПОРЕЛЛО. Мне представляется неправильным соблазнять всех этих женщин, а потом убегать.

ДОН ДЖОВАННИ. А чего ты от меня хочешь? Чтобы я навечно остался с первой женщиной, попавшейся мне на пути? Отдать ради нее весь мир, больше ни на кого даже не смотреть? Знаешь, с моей стороны это будет очень эгоистично. Более того, аморально. Похоронить себя навеки в страсти к одной женщине равносильно самоубийству. Душу это точно убивает. Постоянство хорошо для людей с крайне низкими моральными устоями или для уродов. Не пытаясь обольстить женщину я, тем самым, оскорбляю ее. Это грех, Лепорелло, запирать сердце на замок. Любовь, которой я пылаю к одной женщине, не ослепляет меня до такой степени, что я не замечаю красоты других. Секрет жизни – искать удовольствие в переменах. Вечное владением кем-то убивает. Радость – в движении. Мой единственный грех – во мне слишком много любви.

ЛЕПОРЕЛЛО (обращаясь к зрительному залу). Такую вот лапшу он вешает на уши женщинам. Если они верят в эту чушь, тогда они тупее нас.

ДОН ДЖОВАННИ. Что?

ЛЕПОРЕЛЛО. Просто сказал себе, какие счастливые все ваши женщины. Их любит такой щедрый и бескорыстный мужчина, как вы.

ДОН ДЖОВАННИ. Я делаю все, что в моих силах. Пошли. Забирайся по решетке следом за мной, а потом оставайся на балконе и следи за округой, тогда как я пройду в спальню.

ЛЕПОРЕЛЛО. Эта идея не из лучших. Служанка сказала мне, что у отца Анны, который ревностно оберегает ее от всех опасностей этого мира, вздорный характер, и последнему ухажеру он отрезал яйца садовыми ножницами.

ДОН ДЖОВАННИ. Не волнуйся. Они никогда не узнают меня. Я принес маску. (Вынимает маску и надевает ее).

ЛЕПОРЕЛЛО. Каким образом наличие маски помешает папаше отрезать вам яйца?

ДОН ДЖОВАННИ. Толика опасности – острая приправа к жизни. Страсть должно утолять в борьбе.

ЛЕПОРЕЛЛО. Эти ревнивые отцы опаснее мужей. Не могли бы вы хоть изредка соблазнять сирот?

ДОН ДЖОВАННИ. Не волнуйся. Рано или поздно мы доберемся и до сирот. По моему разумению, шанс надо давать всем. Ладно, вперед и вверх. Пожелай мне удачи и зови меня Люси. (ДОН ДЖОВАННИ карабкается по решетке).

ЛЕПОРЕЛЛО (обращаясь к зрительному залу

). Опять двадцать пять, поднимаюсь следом за ним по очередной решетке для плетистой розы, едва не тычась носом ему в зад, нюхая его пердеж и мечтая о смерти. Лучше бы я женился на той косоглазой девице и пас коз, как и хотела моя мать. А теперь мне предстоит умереть молодым, когда чей-то муж или брат прицелится в него из арбалета, а стрелу между глаз получу я. Это похуже будет, чем слушать оперу. Это ад!

ДОН ДЖОВАННИ (уже с балкона). Лепорелло! Тащи сюда свой жирный зад.

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы думаете, я похудею от этого чертова лазания? Потом я впаду в депрессию, вернусь домой и до отвала наемся лазаньей. Все закончится для меня ой как плохо. Я это знаю.

ДОН ДЖОВАННИ. Лепорелло!

ЛЕПОРЕЛЛО. Я расскажу вам, что из этого выйдет, если останусь в живых. Помолитесь за меня. (Карабкается по решетке для плетистой розы).

Картина 2

Мы слышим начальные такты «La ci darem la mano/Здесь мы возьмемся за руки» из первого действия оперы Моцарта. Освещается спальня ДОННЫ АННЫ. ДОН ДЖОВАННИ прячется за портьерами, которые висят с каждой стороны двери с балкона в комнату. Лепорелло прячется на балконе, за растением в большом горшке, но его все-таки видно. Входит ДОННА АННА в ночной рубашке, сопровождаемая ЦЕРЛИНОЙ.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы