Читаем Донор полностью

-- Конечно, -- сожалел Майкл, -- мы не смогли продемонстрировать вам ту в заботу и гостеприимство, которыми нас несколько лет назад удивлял в Тбилиси доктор Коневский и персонал его Лэба, но мы всегда помним об этом...

-- Вы успели понять, дорогие друзья, -- продолжал он, -- что американская сторона настроена очень дружелюбно. Мы намерены продолжать сотрудничество, хотя понимаем, что по многим позициям ушли вперед...

-- Quite enough to change a direction to cutch up with the arrears! обидчиво заметил я. Все заулыбались...

-- Тем не менее, -- продолжал Майкл, -- мы надеемся, что наша открытость и желание помочь вам стать равными скоро принесут плоды. -- Он пригубил вино.

-- I'm convinced that the agreements drawn up at the Symposium will produce good results. And now let me on behalf of the American group to hand our gift to doctor Sheremetiev, -- закончил Майкл под аплодисменты, и кто-то из американцев вытащил из-под стола огромную картонную коробку, перевязанную красной лентой. Майкл вскрыл коробку, вытащил на свет черную широкополую ковбойскую шляпу, умело надел ее на голову Учителя, ловко примяв сверху и подогнув поля. Учитель был в восторге от подарка и шляпу больше не снимал.

-- Позвольте мне, -- начал спустя несколько минут Учитель по-английски ответную речь, -- поблагодарить принимающую сторону за гостеприимство, открытость и искренее желание помочь в решении некоторых проблем. -Учитель вскоре понял, что его беглый английский не позволит продолжать в том же патетическом духе и перешел на русский, кивнув одному из переводчиков-синхронистов, сидевших с нами за столом.

-- Однако не могу не заметить, Майкл, что по целому ряду направлений наши результаты не хуже ваших, и вашей команде есть чему поучиться...

-- Не зарывайтесь, В-великий! -- прошептал я по-русски. -- Это вечеринка, а н-не встреча в Д-департаменте здравоохранения.

Учитель отмахнулся, но тему сменил:

-- Мы тоже приготовили подарок, и сейчас доктор Коневский вручит его.

Все головы повернулись в мою сторону, ожидая, когда я полезу под стол за коробкой. Я взял со стула маленький сверток, вызвавший у присутствующий вздох разочарования.

-- Мы все помним, как понравилась госпоже Де Борн Грузия, -- говорил Учитель. -- В память об этом мы хотим подарить ей... -- на секунду он замялся, подыскивая слово -- ... набор грузинских сувениров, -- и победоносно взглянул на меня.

-- Уважаемая госпожа Де Борн! -- начал я. -- Моя жена Даррел, -- тут все американцы заулыбались, -- анестезиолог из Латвии -- советской республики, о существовании которой никто из вас не подозревает, подыскала подарок. Надеюсь, он понравится, и вы будете пользоваться им так же часто, как доктор Шереметьев -- своей шляпой.

Учитель притронулся к ее полям, а я подошел к даме и осторожно положил на стол перед ней колье, браслет и кольцо с финифтью, мастерски изготовленные из серебра удалыми грузинскими мастерами-чеканщиками.

Чета Де Борнов вскоре покинула ресторан, и американцы зашевелились. Не пил лишь Джим Мун, руководитель отдела сердечной трансплантологии в клинике Де Борна. Этой ночью ожидалась пересадка сердца, которая откладывалась в течение нескольких дней: не было подходящего донора. Утром донор появился. Сорокалетний белый полицейский был смертельно ранен в перестрелке несколькими выстрелами в голову. Мозг был мертв, и полицейский попал в руки бригады по забору органов. Парни в госпитале по соседству с клиникой Де Борна честно боролись за его жизнь, но безрезультатно, и теперь с минуты на минуту пикалка Джима, закрепленная на брючном ремне -- тогда еще не было ни мобильных телефонов, ни пейджеров -- должна была позвать его в операционную. Я упросил Джима взять меня с собой.

Но Джимова звучалка молчала. И я, потеряв надежду -- шел третий час ночи, -- принялся за виски. Все обменивались тостами, шутили, примеряли Учителеву шляпу и ковырялись в остывших стейках. Джим несколько раз выходил звонить по телефону и каждый раз знаками показывал, что пока -- без перемен.

-- Really, Jim, those guys from the hospital that's opposite yours will be able to get the cop out? -- удивлялся я.

-- Right now the delay is due to presence of the numerous clerical and legal documents which should be to fill in, -- ответил он.

Я был сильно навеселе, когда Джимова звучалка, наконец, сработала. Не помню, как мы ехали по ночному Хьюстону в машине Джима с мигалкой на крыше. Я пришел в себя, когда мы уже пешком поднимались по этажам: Джим демонстрировал свое хозяйство. В полутемных холлах и ночных коридорах без присмотра стояли столы, заваленные рождественскими подарками для персонала и больных: от дорогих шуб и видеокамер до спортивных маек и зубных щеток.

Мы переоделись в кабинете Джима. Он проводил меня в операционную, наскоро познакомил с хирургами, вежливо поинтересовавшись, не возражают ли они, и отправился мыться. Разумеется, никто не возражал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Проза