Читаем Dooms Day Book полностью

It was her turn. She tried to fold her hands in prayer and couldn’t, but the priest helped her, and when she couldn’t remember the words, he recited them with her. “Forgive me, Father, for I have sinned. I confess to almighty God, and to you Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, deed and omission, through my fault.”

Mea culpa,” she whispered, “mea culpa, mea maxima culpa.” Through my fault, through my fault, through my most grievous fault, but that wasn’t right, that was only in the Confiteor Deo.

“How have you sinned?” the priest said.

“Sinned?” she said blankly.

“Yes,” he said gently, leaning so close he was practically whispering in her ear. “That you may confess your sins and have God’s forgiveness, and enter into the kingdom eternal.”

All I wanted to do was go to the Middle Ages, she thought. I worked so hard, learning the languages and the customs and doing everything Mr. Dunworthy told me. All I wanted to do was to be an historian.

She swallowed, a feeling like flame. “I have not sinned.”

The priest drew back then, and she thought he had gone away angry because she wouldn’t confess her sins.

“I should have listened to Mr. Dunworthy,” she said. “I shouldn’t have left the drop.”

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti. Amen,” the priest said. His voice was gentle, comforting. She felt his cool, cool touch on her forehead.

Quid quid deliquisti,” the priest murmured. “Through this holy unction and His own most tender mercy…” He touched her eyes, her ears, her nostrils, so lightly she couldn’t feel his hand at all, but only the cool touch of the oil.

That isn’t part of the sacrament of penance, Kivrin thought. That’s the ritual for extreme unction. He’s saying the last rites.

“Don’t—” Kivrin said.

“Be not afraid,” he said. “May the Lord pardon thee whatever offenses thou hast committed by walking,” he said and put out the fire that was burning the soles of her feet.

“Why are you giving me the last rites?” Kivrin said and then remembered they were burning her at the stake. I’m going to die here, she thought, and Mr. Dunworthy will never know what happened to me.

“My name is Kivrin,” she said. “Tell Mr. Dunworthy—”

“May you behold your Redeemer face to face,” the priest said, only it was the cutthroat speaking. “And standing before Him may you gaze with blessed eyes on the truth made manifest.”

“I’m dying, aren’t I?” she asked the priest.

“There is naught to fear,” he said, and took her hand.

“Don’t leave me,” she said, and clutched his hand.

“I will not,” he said, but she couldn’t see him for all the smoke. “May Almighty God have mercy upon thee, and forgive thee thy sins, and bring thee unto life everlasting,” he said.

“Please come and get me, Mr. Dunworthy,” she said, and the flames roared up between them.


Transcript from the Doomsday Book

(000806-000882)


Domine, mittere digneris sanctum Angelum tuum de caelis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo.

(Break)

Exaudi orationim meam et clamor meus ad te veniat. [1]

(Break)

Hear my prayer, and let my cry come unto Thee.

Chapter Nine

“What is it, Badri? What’s wrong?” Dunworthy asked.

“Cold,” Badri said. Dunworthy leaned across him and pulled the sheet and blanket up over his shoulders. The blanket seemed pitifully inadequate, as thin as the paper gown Badri was wearing. No wonder he was cold.

“Thank you,” Badri murmured. He pulled his hand out from under the bedclothes and took hold of Dunworthy’s. He closed his eyes.

Dunworthy glanced anxiously at the displays, but they were as inscrutable as ever. The temp still read 39.7. Badri’s hand felt very hot, even through the imperm glove, and the fingernails looked odd, almost a dark blue. Badri’s skin seemed darker, too, and his face looked somehow thinner even than when they had brought him in.

The ward sister, whose outline under her paper robe looked uncomfortably like Mrs. Gaddson’s, came in and said gruffly, “The list of primary contacts is on the chart.” No wonder Badri was afraid of her. “CH1,” she said, pointing to the keyboard under the first display on the left.

A chart divided into hour-long blocks came up on the screen. His own name, Mary’s, and the ward sister’s were at the top of the chart with the letters SPG after them, in parentheses, presumably to indicate that they were wearing protective garments when they came into contact with him.

“Scroll,” Dunworthy said and the chart moved up over the screen through the arrival at the hospital, the ambulance medics, the net, the last two days. Badri had been in London Monday morning setting up an on-site for Jesus College. He had come up to Oxford on the tube at noon.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения