На одном из пунктов терпение Сэма лопнуло, и он закричал:
— Все! Ни слова больше!
Азаз-Варак и его банда министров уставились на него. Они кивали, словно желая сказать: «Ваша точка зрения понятна». И затем опять вернулись к своему разговору.
И тут сознание Сэма начало туманиться. Он огляделся, и последнее, что услышал, были слова шейха шейхов:
— Это столь же невероятно, как северный снег в нашей пустыне. Все его бумаги напоминают мне следы верблюда на песке. Бессмысленно понять, куда они ведут. В них нет ни единой мудрой мысли, но нет и того, что могло бы вызвать гнев Аллаха или международных боссов. И к тому же выгоды показаны здесь четко, а недостатки скрыты. Что значит «стандарт»? Хорошо это или плохо? Мое величество подпишет эти жалкие бумажки. Но подпишу я их не потому, что меня прельстило предложение гяуров, а во имя достижения любви и дружбы между людьми во всем мире... Вот так-то, презренный пес!
Азаз-Варак поднялся с горы подушек и, сопровождаемый вопившими от восторга министрами и фаворитами, направился к занавесу, перегораживавшему шатер. Полог приподнялся, и шейх исчез. А галдевшие министры и приближенные остались по эту сторону шатра.
К Сэму подошел Питер Лорре. В руке он сжимал контракт о партнерстве в компании с ограниченной ответственностью. Передав его Дивероу, Лорре прошептал:
— Берите и прячьте побыстрее в карман. Будет лучше, если хан всех ханов больше его не увидит, а не то наш соколиный глаз...
— А сокол съедобен? — неожиданно спросил Сэм Дивероу.
Маленький араб не понял его и вскричал в гневе:
— Это у тебя глазные яблоки плавают в глазницах, Абдул Дивероу! Загляни в Коран, в первый параграф четвертой книги.
— А о чем там говорится? — с трудом произнес Сэм.
— Да о том, что для неверных безбожников устраивают пиры, и они перестают быть неверующими.
— Означает ли это, что мы наконец поедим?
— Радуйся, презренный! Бог всех ханов отдал приказ сварить верблюжьи яйца, а затем потушить их с желудками здешних крыс.
— Айяее!
Дивероу побледнел и вскочил с пола. Он чувствовал:
конец близок. Силы истребления, обуянные жаждой насилия, призывают покончить с ним.
Пусть будет так. Но он встретит свой конец достойно. Без сожаления, со слепой яростью.
Он встрепенулся и побежал, перепрыгивая через подушки и коврики. Выскочив из шатра на песок, увидел солнце. Оно садилось. Наверное, его конец наступит до того, как оранжевый диск скроется за горизонтом.
Вареные яйца верблюда! Желудки крыс!
— Мэдж!.. Мэдж!..
Ему бы только повидать ее! Она расскажет о его кончине матери и Арону Пинкусу. Она передаст, что он умер как настоящий мужчина.
— Мэдж!.. Где же ты, Мэдж?! — Едва он произнес это, как ощутил замешательство. Разве в таких словах выражает свои мысли человек, стоящий на пороге смерти? — Милая, приди ко мне! Погляди, каково мне тут!.. Впрочем, все это вздор!
Сэм повернулся, и его лодыжки утонули в песке. Спекшиеся от жары губы мелко дрожали. В пятидесяти ярдах от него перед вертолетом торчала большая группа арабов. Они пытались забраться в кабину пилота.
Мало чего соображая, Сэм поплелся в сторону толпы. Арабы бесновались, визжали, толкались, однако пропустили его к машине. Он подпрыгнул, ухватился за край лиерцы, подтянулся на руках и втиснулся внутрь кабины. Это оказалось не таким уж трудным делом, поскольку во время посадки вертолет довольно глубоко ушел в песок.
То, что представилось его взору, потрясло Сэма. Со стороны панели управления неслись какие-то непонятные звуки. Но главное — в кабине оказалась Мэдж. Она сидела на месте второго пилота. В шелковой блузке с расстегнутым воротом.
Сквозь треск, стоявший внутри машины, и вопли арабов снаружи довольно громко звучал чей-то голос:
— Мэджи, Мэджи! Девочка моя, ты еще там?
— Да, Мак, я еще здесь, — подтвердила Мэдж и радостно добавила: — А вот и Сэм появился. Он закончил дела с этим... Как его?..
— Проклятье! Как он?
— Голоден. Он чертовски голоден, этот парень! — ответила Мэдж, ловко манипулируя тумблерами радиостанции.
— Вы сами виноваты. У вас было достаточно времени, чтобы позаботиться о питании. Первая армейская заповедь — убирайся из зоны огня до того, как тебя успеют прикончить, и не забудь прихватить с собой свою пайку, — засмеялся Маккензи. — Кстати, бумаги у него?
— Да, торчат из его кармана...
— Он превосходный адвокат, этот малый! Увидишь, он далеко пойдет! А теперь выбирайтесь оттуда, Мэджи. Отвези его в Дар-эль-Бейда, а оттуда отправь самолетом в Церматт. Подтверди прием. Конец связи!
— Прием подтверждаю, Мак. Все. Конец связи. Мэдж щелкнула дюжиной переключателей, как заправский радиооператор, и повернулась к Сэму. На ее лице расцвела широкая улыбка.
— Ты нуждаешься в хорошем отдыхе, Сэм. Мак сказал, что ты его получишь.
— Где же?..
— В Церматте, милый. Это в Швейцарии.
Часть третья