— Какое странное желание! — воскликнул Паганель. — Там, на берегу, я смотрел по сторонам и мне казалось, что вокруг рай, самый настоящий Эдем! Как можно желать добровольно покинуть эти райские места? Я хотел бы поселиться здесь и закончить свои дни среди пышной и благосклонной к человеку природы, среди работящих и приветливых людей!
— Ваше желание, господин Паганель, исполнить очень просто: Падди О'Мур постоянно расширяет свои владения и новые работники ему всегда нужны.
— Хм… К сожалению, мои обязанности в Парижском географическом обществе не позволят осуществить столь заманчивую идею. Вы, без сомнения, желаете попасть в Европу, мой дорогой боцман?
— Нет.
— Значит, в Америку? — предположил Паганель.
— Почти. На остров у ее тихоокеанского побережья.
— Назовите остров, на который вас отвезти, — сказал Паганель. — Надеюсь, это не тайна?
— Не тайна, но я сам не знаю его название. У вас найдется карта?
— О-о-о! Найдется ли у меня карта?! — вскричал Паганель. — Предположить, что у географа нет нужной карты, это все равно что… все равно что…
Он махнул рукой, не найдя нужного сравнения. Вскочил, откинул крышку дорожного сундука, порылся в нем, и вскоре развернул на столе рулон карты. В качестве пресс-папье Паганель бесцеремонно использовал револьвер майора. Тот не стал возражать, но вскоре, словно бы машинально, передвинул револьвер так, чтобы он оказался подальше от Айртона.
— Любуйтесь! — провозгласил географ. — Великолепная и наиболее полная карта тихоокеанского региона работы вашего покорного слуги! С включением Австралии, Восточной Азии и западного побережья обеих Америк! Мы сейчас находимся во-от здесь.
— А мне надо вот сюда, — показал Айртон на противоположный конец карты. — Здесь имеются острова, которые вы позабыли нарисовать, господин Паганель. У побережья, примерно у границы…
— Я?! Позабыл нарисовать?! — перебил возмущенный Паганель. — Вы сказали сейчас совершеннейшую чушь, Айртон!
— …примерно у границы Мексики и Калифорнии, — невозмутимо продолжил бывший боцман. — Это цепочка небольших островов, некоторые из них лишь отмели, показывающиеся над водой в отлив…
— Я должен был изображать на своей карте какие-то презренные отмели?! — снова перебил Паганель. — Какая чушь!
Майор адресовал ему жест, означавший: «Помолчите, дайте Айртону закончить!»
Географ умолк, но чувствовалось, что его переполняют эмоции, он шумно дышал и волком поглядывал на Айртона. Тот продолжил:
— Другие острова имеют более возвышенный рельеф. На одном из них мы высадимся, мне все равно, на каком. Вы оставите нам шлюпку — хорошую, мореходную, оснащенную мачтой и парусами. Провизию и кое-какое снаряжение согласно списка, что я составлю. Этот список вас не разорит, поверьте. Вот и все мои условия.
— Условия простые и понятные, — признал Мак-Наббс. — Мне надо немного подумать… К сожалению, дорогой Паганель, — повернулся он к географу, — истолковать документ в пользу Калифорнии у нас не получится.
Обида Паганеля уже прошла, он быстро вспыхивал и быстро остывал. Улыбнувшись широко-широко, ученый произнес:
— Да почему же? Вы явно недооцениваете возможности этого, без преувеличения, гениального документа! Взгляните на карту: достаточно заменить 37-ю южную параллель на такую же, но северную, и вуаля! — «Дункан» поплывет к калифорнийским берегам!
— Хм, действительно… Но ведь корень «austral»…
— Забудьте о нем! — экспрессивно перебил Паганель. — Он указывает лишь на южную Калифорнию, или на южную оконечность какого-то мыса или острова в тех краях.
Айртон мало что понял в этом обмене репликами. Он молча и терпеливо ждал.
— Мы согласны на все ваши условия, Айртон, — сказал Мак-Наббс. — Назовите место, где находится Грант.
— Оно называется Нью-Хайленд.
Мак-Наббс вопросительно посмотрел на географа. Тот пожал плечами.
— Это название нам ничего не говорит, — констатировал майор.
— Разумеется, ведь его придумал капитан Грант. А остальное я скажу перед тем, как мы распрощаемся вон там. — Палец Айртона вновь устремился к карте, к калифорнийскому побережью.
— Так не пойдет, — отрезал майор. — На таких условиях сделка не состоится. У нас не будет возможности проверить ваши слова, Айртон. Зато у вас будет полная возможность заслать нас к какую-нибудь дыру на другом конце океана, где никогда не бывал Грант. Свою часть сделки мы выполним после того, как обнаружим капитана Гранта в названном вами месте. Или по меньшей мере несомненные следы его пребывания там.
— Не состоится, значит, не состоится. У меня ведь тоже есть основания для опасений. Мне кажется, что едва я назову место, несчастный случай с участием вашего револьвера, господин майор, станет более возможным. А после обнаружения Гранта практически неизбежным.
— Не говорите ерунды, Айртон. Вам придется положиться на наше слово джентльменов, другого выхода нет. Зачем нам ваша жизнь?
— Затем, что я знаю слишком много подробностей путешествия Гарри Гранта, которые вы пытаетесь скрыть всеми силами. Если я не прав, давайте продолжим этот разговор, пригласив к нему присоединиться владельца яхты, его супругу и капитана.